3 trükk, hogy napról-napra jobban írj

2014. 05. 13. | Tippözön | 10 hozzászólás

Írj jobban, mint egy angolAhhoz, hogy anyanyelvi szinten beszélj angolul, külföldön kell élned.

Mert itthon nehéz anyanyelvi szinten megtanulni.

De az írás más!

Jó hír: akár anyanyelvi szint felett is megtanulhatsz írni, és ki sem kell tenned a lábad az országból! És itt tapasztalatból beszélek.

Az Egyesült Államokban ugyan nagyon jól megtanultam beszélni, de mivel keveset írtam, az íráskészségem alig fejlődött. (Nem mellesleg: ezért nevezik készségnek. Ha gyakorlod, fejlődik. Ha nem, akkor nem.)

Mit tehettem volna? Rá kellett dolgoznom. Itthon, önállóan. És ezt a 3 technikát használtam.

Egy fontos megjegyzés: mindez nemcsak felsőfokon működik ám! Apróbb módosításokkal alapfokon is.

Vidd, használd, enjoy.

 

 1. A titok: szimpátia

A szabályom jó másfél évig az volt, hogy csak angolul olvasok. Kéthetente vittem haza 3-4 olcsó, de jó antikvár könyvet a Bookstation könyvesboltból. És ha megláttam a könyveimben egy fantáziadús, jól használható angol kifejezést, ami megdobogtatta a szívem, akkor lecsaptam rá.

A legnagyobb kedvencemet, a szerintem legszexisebb angol kifejezést ma is lépten-nyomon használom: gain momentum (=teret nyer). De íme, pár másik példa az akkori szimpátia-szótáramból:

 

Szimpátia szótáram

Ügyes kifejezések mind, nem?

De ezután jött a második trükk.

 

2. Barátkozzunk!

Meglátni és megszeretni egy dolog, attól még senki nem lesz az életed része. Ezért a szimpatikus angol kifejezéseket a következő lépésben kicsit körüludvaroltam.

Ízlelgettem egy kicsit őket. Rákerestem például a neten olyan angol mondatokra, amelyek tartalmazzák a gain momentum kifejezést, és olvasgattam őket, hátha látok valami érdekeset! Tipp: a usedinasentence.com oldal pont erre való!

Persze meg is hallgattam a hangos szótárban a kiejtésüket, csak mert így jobban rögzült.  

És aztán jött a következő technika: bevetettem élesben.

 

3. Adj magadnak házit!

Én voltam a saját tanárom, ezért a házit is én adtam magamnak. Naponta!

Ezeket váltogattam:

  • naplót írtam angolul arról, milyen tanulságot hozott számomra a nap/hét, 
  • film- és könyvajánlókat írtam csak úgy, magamnak,
  • megírtam a New York-i évek „emlékiratait” angolul,
  • angolul leveleztem amerikai és spanyol barátokkal
  • összefoglaltam egy-egy érdekes angol nyelvű szakcikk tartalmát angolul,
  • Budapesten élő amerikaiakkal cseteltem neten, és pusztán lázadásból rendes angol nyelven – nem buta rövidítésekkel.

Minden napra jutott egy feladat.

A titkos cél, amit akkor senkinek nem árultam el, de ami folyton a szemem előtt lebegett: kivételes, anyanyelvi szint feletti, C2-es szintű íráskészség. Ezzel a 3 technikával sikerült is.

Ugye TE is kipróbálod?

 

 

Hasznos volt? Ajánld a barátaidnak!

Szólj a Google-nak is, és nyomj egyet a +1 gombra!

Tetszett? Oszd meg ismerőseiddel!

Hozzászólások

10 hozzászólás

A mezők kitöltése kötelező.
Az e-mail címed nem fog látszódni.

  • Zs. Péter 2014-05-13 17:49
    Szia Kedves Gabriella! Nagyon jó ötleteknek tűnnek, de pár javaslatot ("apróbb módosítást") vártam volna a kezdőbbeknek is. Én épp ma kezdtem teljesen egyszerű mondatokat írni, az "Angolul könnyűszerrel" könyvemből magyarról angolra, és még néha az sem ment hibátlanul. A leg bosszantóbb az számomra, mikor tudom az adott szót, de gőzöm sincs, hogy kell helyesen leírnom :) vagy mikor bonyolultan akarom megfogalmazni, és kiderül, hogy teljesen egyszerű szerkezettel ezt "megoldhattam" volna) Válasz
    • Gabi 2014-05-13 19:43

      Szia Péter!

      Az apróbb módosítás tényleg apró: nem tudsz anyanyelvi könyveket olvasni, ha kezdő vagy, ezért nyelvkönyvek szövegeiből, és könnyített olvasmányokból gyűjthetsz csak. Ennyi, a többi ugyanaz.

      Pár reakció arra, amit írtál:
      1. Te fordítasz, nem írsz! A kettő más. Ha mondatokat fordítasz, akkor a fordítást gyakorlod, és nem a "fogalmazást".
      2. A bonyolultan megfogalmazott szerkezetek pedig pont abból adódnak, hogy írás közben magyarról-angolra fordítasz, szóról-szóra, vagy legalábbis magyar nyelvi logikával. Helyette komplett szerkezeteket tanulj, és így könnyebb lesz összerakni mondatokat! Mutatom, mire gondolok, már írtam róla:
      http://angolnyelvtanitas.hu/angolnyelvtanitas-blog/nem-tudok-osszerakni-egy-epkezlab-angol-mondatot
      3. A helyesírás gyakorlással rögzül. Érdemes viszont mankókat is használni hozzá, hogy könnyebben rögzüljenek. Ilyenekre gondolok, kukk meg:
      http://angolnyelvtanitas.hu/angolnyelvtanitas-blog/szomumusok-reszkessetek
      Hajrá! :)

      Válasz
  • Réka 2014-05-13 21:31
    Hello, Talán rosszul tudom, de a gain momentum nem azt jelenti, lendületet vesz? Válasz
    • Gabi 2014-05-14 13:57

      Teret nyer, lendületet vesz, nő a jelentősége - ez mind a "növekszik" kategória. Szerintem oké az is, amit te leírtál, én elfogadom. A fordítás sosem szó szerinti, az értelmét kell visszaadni. De a blogbejegyzés nem erről szól. Nem akarom, hogy egy fordítási vita legyen a középpontban, mert elviszi a hangsúlyt a lényegről. Azt szeretném, ha pár embernek azért hasznos lenne az íráskészségük fejlesztéséhez.

      Válasz
  • Sára 2014-05-14 12:32
    usedinasentence.com!!!! SZUPER! Köszi Gabi! :) It made my day!!!! Válasz
    • Gabi 2014-05-14 13:58

      Szívesen! :)

      Válasz
  • Misi 2014-05-14 15:17
    Igen igy szepen be lehet gyakorolni azt a posh angolt amit a bookstationben vett konyvek irnak. Kivalo! Ugyanakkor javaslom a hetkoznapok nyelvet vagy epp szlengjeit is kicsit megizlelni, kulonben bajban lehetunk egy egy "kifejezes" hasznalataval. Miert? Mert a kifejezes a mondat kornyezeteben nyerik el ertelmuket. Bizony. "Being satisfied ..." 4 kulonbozo jelentessel birhat 4 kulonbozo ertelemben, es ha rosszul sul el, meeg obszcennek is hallatszodhat amit irunk. Epp igy pl a "going down that road ..." ...  ehhez viszont ujsagot kell olvasni. Mindegyik fajtabol. Daily Mail, The Independent, Guardian, Observer, Daily Telegraph, ... En azon az allasponton vagyok, hogy a nyelvtant kell tudni nagyon jol es utana egesz mondatokat hasznalni, nem csak szavakat, kifejezeseket. Mert ez angol, nem Nemet, vagy Francia stb. ahol egy kifejezes egy ertelmu ... no two ways about it. Válasz
    • Gabi 2014-05-19 12:09

      Szia Misi!

      Egy megjegyzés ahhoz, amit írtál: tipikus hiba, hogy az angol szlenget keverjük az informális nyelvvel (idiómák, jelentésárnyalatok), és ezért gondoljuk azt, hogy szlenget kell tanulni. Itt írtam erről, érdemes elolvasnod, pontosít pár dolgot!
      http://angolnyelvtanitas.hu/angolnyelvtanitas-blog/kell-angol-szlenget-tanulni

      Abban teljesen igazad van, hogy egyetlen rövid blogbejegyzésben nem tudok egy téma minden aspektusára kitérni.

      Válasz
  • Hajni 2016-04-16 14:59
    Nagyon hasznos bejegyzés, köszönjük Gabi! :) Csak annyit tennék hozzá, hogy én spec kedvenc filmjeimből szoktam mondatokat kijegyzetelni. Elképesztő kincsekre, kifejezésmorzsákra lehet így lelni. Hajni Válasz
    • Gabi 2016-04-20 15:44
      Köszi szépen, Hajni! :) Válasz

Oldalunk sütiket (cookie) használ. Az Uniós törvények értelmében kérünk, engedélyezd a sütik használatát! További információ

Az Uniós törvényeknek megfelelően felhívjuk figyelmedet arra, hogy weboldalunk sütiket (cookie) használ. Ezek veszélytelen fájlok, melyekre a felhasználóbarátabb böngészés miatt van szükség. A sütiket letilthatod böngésződ beállításaiban. Az "Engedélyezem" gombra való kattintással elfogadod a sütik használatát.

Bezárás