A nyelvkönyvek angolja VS az igazi, élő angol nyelv

2011. 05. 06. | Tippözön | 31 hozzászólás

A nyelvkönyvek angolja VS az igazi, élő angol nyelvEgy nyelvtanároknak szóló konferencián ültem.

Az előadó egy neves nyelvkönyvszerző volt, Douglas Allan, aki feltett egy trükkös kérdést a hallgatóságnak.

A kérdés így szólt: vajon mit válaszolnának a „How are you?” kérdésre.

A nyelvkönyveken edződött résztvevők azonnal rávágták a nagykönyvbe illő választ: „I’m very well, thank you.” Nem úgy, mint én.

Kaptam is a fura pillantásokat, amikor velük egy időben zsigerből rávágtam: „I’m good.” Mert én ezt válaszolnám. És a „thank you” helyett a végén visszakérdeznék:” How’r’ YOU?” Hangsúlyt erősen a YOU-ra téve, mert ez a visszakérdezés hangsúlya. És mert ez a való élet.

És mint kiderült, Doug slusszpoénja pontosan ez volt.

Egy kis kutatást végzett, hogy hogyan válaszol egy anyanyelvi beszélő erre a kérdésre. Első lépésben fogta magát, lement a nappaliba, feltette a kérdést a kamasz lányának, aki gondolkodás nélkül rávágta. „I’m good, dad.”

És ez elgondolkodtató…

Főleg, mert a szókincselemek különbözősége csak egyetlen pont a sok közül, ahol a nyelvkönyvek és a való élet nyelve szétválik. Nézzük, mi van még!

 

Érdekel a TOP 25 cikk gyűjteménye az oldalról, egyben? AZONNALI INGYENES LETÖLTÉS ITT>>

 

5 pont, ahol a való élet angolja más

Öveket bekötni, fura dolgok jönnek! De egyben jó hírek is. És persze minden egyes pont ismerős is lesz – minimum a filmekből.

Íme, az 5 fő különbség:

1. A mondatok nem mondatok többé. Ahogy kilépsz a nyelvkönyvből, akár csak a filmek világába, meglátod, hogy a mondatok akár mindkét végükön is csonkolódhatnak. Mert a való életben a mondat igenis kezdődhet segédigével („Could be fun.” „Gotta go.”), és végződhet úgy, hogy „and…”.

2. Valószínűleg örülni fogsz annak is, hogy a valódi, élő, beszélt nyelvben a nyelvtani szabályok leveszik a vaskalapot. Komolyan úgy emlékszem, hogy New York-i éveim során alig találkoztam élőbeszédben a műveltető szerkezettel. Pedig középfokú nyelvvizsga követelmény! És az igeidők száma is hirtelen leesik, ahogy kilépsz a nyelvkönyveidből. A past perfect például felejthető. Mert az életben az egyszerűbb jobb, a kevesebb több.

3. A valódi, élő nyelv lehetőséget ad neked arra is, hogy a mondat közepén meggondold magad. Az a tény, hogy egy konkrét szerkezetben elkezdtél egy mondatot még nem kötelez téged, hogy ugyanabban a szerkezetben fejezd is be. És ez jó!

4. A hosszú mondatok feldarabolódnak, és több rövidebb mondatra oszlanak. Mert így érthetőbb is, nem olyan fárasztó figyelni rá, plusz könnyebb elmondani is.

5. Talán a legfontosabb jellemző azonban, hogy a töltelékszavaknak hirtelen megnő a jelentőségük. És nem a nyelvvizsgán oly kedvelt despite vagy due to kifejezésekről vagy az akadémikus irományok thus, hence és nevertheless típusú szavairól van szó! Sokkal inkább a you know, you see, I guess típusú mondatkezdésekről.

 

És ez a lista csak a legfontosabb különbségeket sorolja fel!

Úgyhogy itt rögtön felmerül egy kérdés…

 

Miért nem tanítják mindezt a nyelvkönyvek?

Doug erről is beszélt az előadásban.

Bizonyos fokig taníthatják, és tanítják is! De igazán mély kompromisszumokat nem köthetnek.

Mert nem terhelhetünk egy kezdő nyelvtanulót azzal, hogy a nyelvtani szabályok beszédben szinte bármikor módosulhatnak. És mert hogy nézne már ki egy nyelvkönyvben az, hogy „How are you? I’m good.”

Nos, pontosan az ilyen, nyelvkönyvekből kimaradt kifejezések vannak az Instant Informal kártyacsomagban

 

Te mit gondolsz erről?

Beleütköztél már a nyelvkönyvek nyelve és a valódi, élő, beszélt nyelv különbözőségeibe? Zavar, hogy a nyelvórán nem tanítják ezeket?

 

 

Hasznos volt? Tetszett? Nyomj egyet az Ajánlom és +1 gombokra, hogy tudjam!

 

Instant angol tanulókártyák

 

Tudtad, hogy okos, gyors haladást adó angol tanulókártya csomagokat is kaphatsz tőlem?

12 év tanuláskutatásának eredményeit kapod meg az angol tanulókártyáimmal – válaszd ki a neked épp megfelelőt a webshopban:

Okos angol tanulókártyák elfoglalt, rohanó felnőtteknek

 

 

Tetszett? Oszd meg ismerőseiddel!

Hozzászólások

31 hozzászólás

A mezők kitöltése kötelező.
Az e-mail címed nem fog látszódni.

  • Bee 2011-05-6 00:00
    Rengetegbe, de ezt most nem részletezném...
    A fenti üdvözlõ kérdésre egy tipikus brit ezt válaszolja: ”I’m not too bad”. De én is hallottam már az ”I’m good”, az”I’m OK”, és az ”I’m well”, sõt az ”I’m fine”-t is, hogy egy kicsit azért közelítsünk a nyelvkönyvekhez is. Válasz
  • Timi 2011-05-6 00:00
    Szerintem, ha valaki már elég jól beszéli a nyelvet, akár nyelvújítónak is felcsaphat, illetve a mindenhonnan érkezõ információ áradat is ”ront” ezen, akaratlanul is kitalálunk majd valamit, de ahhoz, hogy eljussunk a legegyszerûbb dolgokig, el kell jutni az alapokhoz, ott kell kezdeni, arra építeni a bonyolultat és aztán lebontani az egészet. A nyelvtanulás is olyan, mint a mûvészet. Persze ki honnan kezdi..:) Válasz
    • Lizza 2012-08-1 03:25
      Andi szerint:Ele9g nehe9z az utolsf3 ke9t f3re1rf3l edrni, mert akomir az imrf3s re9szeket csine1ljuk nagyon me9lyen lemegyek e9rze9sben, e9s mine9l me9lyebbre e9rek anne1l jobban kezdenek bennem letisztulni a dolgok, ami a mozge1somon is le1tszik, e9s nagyon jf3 e9rze9s a mai napi felismere9sem, hogy mindenfe9le manedr ne9lkfcl is jf3l e9rzem magam a bőrf6mben. Sok mindent tudne9k me9g edrni, de azok me1r te9nyleg iszonyfa me9ly dolgok. Nagyon he1le1s vagyok Kate1nak, hogy olyan dolgokat hoz belőlem elő, amivel sze9p lassan tudok haladni a tere1pie1mban. Lesz egy felle9le9pe9sfcnk oktf3berben, amit me1r nagyon ve1rok, olyan e9rze9s mintha mindig is ve1gytam volna egy ilyen dologra! Válasz
  • Alex 2011-05-6 00:00
    Nincs ertelme az elo beszedet tanitani, mert ha erted es tudod csipobol nyelvtanilag helyesen mondani a dolgokat, akkor ossze tudod rakni mit is mondanak. Nyugi a sko sem erti a cockneyt es vica versa, pedig meg csak egy orszagrol beszeltunk, hat akkor meg az ujzelandi texican vagy az aussi akcentus es dialektus. Meg ha tanultad is az elo beszedet sem fogsz rajonni mit akar egy fogatlan 60 eves Manchurian megertetni veled. Válasz
  • SZIM 2011-05-6 00:00
    Szerencsére nekem tanították ezeket a kifejezéseket a nyelviskolában. És nem csak ”fû alatt” mondta el a tanárunk, hanem a tananyagban is szerepelt. Válasz
  • Krisztina 2011-05-6 00:00
    Több évtizede tanítok angolt,és használom is,mert sokat utazom külföldre.Én nem érzek különbséget,mert a tanítványaimat
    nem a Headwayból tanítom.Ugyanúgy kommunikáltam Új Zélandon,mint Londonban.Sehol nem volt gond és a tanítványaim
    is folyékonyan beszélnek a vizsgán.Ma is volt 1 szóbelisem,a
    2. legjobb pontot kapta abban a szobában. Válasz
  • kátya 2011-05-7 00:00
    én is hallottam yes, i´m ok, az angolok probaljak minel egyszerebben kifejezni magukat nem bonyilitanak semmit sms ben is 4 you , you 2 roviditenek igazodik a nyelvkulturajuk a felgyorsult össznépi vilaghoz Válasz
  • Erika 2011-05-7 00:00
    Az egeres szituáció azért abszurd,mert van metakommunikáció.A csaj nem találta fel magát a szituációban(?),és valószínû a légikísérõ mutatta is a jeget.A metakommunikáció segít minden esetben....
    Ezekután gondolom külföldön is ”eladták” seperc alatt...Ez
    nem a nyelvrõl szól,hanem a talpraesettségrõl... Válasz
  • sranci1219 2011-05-7 00:00
    Számomra az a meglepõ, ahogy a kérdés felmerül:írott nyelv vs beszélt nyelv. Minden nyelvre, a magyarra is jellemzõ, hogy az írott nyelv eltér a beszélt nyelvtõl. Megtanulunk beszélni kisgyerek korunkban, úgy, ahogy a körülvevõ környezet ezt lehetõvé teszi. Majd az iskolában megtanítják a helyes, hivatalosan is elfogadott magyar nyelvet. Ha további tanulmányokat folytatunk, megismerünk egy újabb nyelvet, például a tudományos életben használtat.
    Nincs itt semmi ellentmondás, vagy emészthetetlen dolog. A könyvek feladata olyat nyújtani, amihez mindig vissza lehet térni, mert évek múlva is érvényes igazságokat tartalmaz. Aki szerencsés, és külföldön tölthet el hosszabb idõt, az megtanulhatja az idegen nyelv beszélt változatát is. De vajon melyiket? Gondoljunk a körülvevõ környezetre. Más szókincset és artikulációt használ a kukás, a szõlõjét mûvelõ farmer, a közértes, az iskolai tanár stb.
    Én teljesen természetesnek tartom, hogy a könyvekben leírtak elsajátítása után jöhet a finomítás, a nyelvtani szabályok esetenkénti felrúgása, befejezetlen mondatok, szólások, idiómák sûrû használata. Vagy fordítva: hétköznapi nyelv elõször, majd írott nyelv másodszor. Válasz
  • Gabi 2011-05-7 00:00
    Alex,
    vigyázz, mert az élõ nyelv, ill. a valódi angol nyelv és a nyelvkönyvek angolja nem beszélt akcentusokból áll. Az, hogy valaki nem ért egy cockney tájszólást, teljesen természetes. Még a britek között is. De hogy valaki csupa formalitással beszél a beszélt nyelv informális kifejezései helyett az már nem... (és gyorsan hangsúlyozom: itt nem a szlengrõl van szó, és nem is a be4 és str8 típusú rövidítésekrõl)

    Erika,
    mi van, ha a légi kísérõ nem tartotta a kezében a jeget, hanem mögötte volt a kocsin (ahogy mellesleg szokás repülõn)? (Vagyis nincs metakommunikáció.) Mi van, ha Ági közben elmélyült a gondolataiba, és csak 50%-ban volt jelen? Mi van, ha a hölgy valóban alig ejtette ki a mondat elsõ felét? (Nekem is megy így, pedig én nem vagyok anyanyelvi beszélõ.) Mi van, ha Ági épp azon izgult, mi lesz vele egy ismeretlen országban, és a lelkiállapota kicsit labilis volt? Mi van, ha a légi kísérõ halkan beszélt? Én nem ítélkeznék ilyen hamar. Nem voltam ott.

    sranci,
    nem az írott vs beszélt nyelv, hanem beszélt vs beszélt nyelv amirõl írok. Talán nem jó példákat használtam, és nem jött ki. Egyébként igaz, persze, a könyvek feladata más. Viszont, ha tanítottál vagy tanultál valaha külföldön (fõleg angol anyanyelvi országban) angolt, akkor tudod, hogy ott más a tananyag is. Közelebb áll az igazi, beszélt angolhoz a fent leírtak tekintetében.
    Válasz
  • Tamás 2011-05-7 00:00
    Eme kérdésre, a so-so, használom, aztán az értetlen arcokat látva, hozzáteszem, not bad.
    A dolog teljesen igaz, jómagam ezt kb két éve tapasztaltam elöszõr,
    mikor BBC entertainment-en néztem a weakest link-et.
    Akinek van ideje és teheti, nézzen minél több külföldi csatornát,
    BBC, CN/TCM, AXN, CNN, mert sokszor a világ több részébõl vannak emberek benne, az õ táj és egyéb angol szólásaikkal. Válasz
  • Gabi 2011-05-7 00:00
    A so-so kitûnõ példa, Tamás! Sokan használják magyar nyelvi kommunikációban is - a fiatalok közül. Megmondom õszintén, nekem is kicsúszott a számon már, amikor magyarul kellett volna beszélnem. El lehet ítélni persze, de akkor is: ez az élet nyelve. Válasz
  • Buzás Zita 2011-05-7 00:00
    Természetesen én is beleütköztem a különbözõségekbe.
    Ijesztõ, motiváció- és önbizalomromboló is egyben egy ilyen helyzet.
    Még szép, hogy zavar az, hogy a nyelvórák nem tartalmazzák ezeket az életszerû kifejezéseket. Nem bántani akarom a magyar oktatást, hisz tudjuk, hogy sok jó oldala van, de nagyon elméleti síkon folyik az oktatás, jóval több gyakorlatiasságot kellene beleépíteni. Sajnos ez az általános iskolától egészen az egyetemi oktatásig érvényes, és nemcsak a nyelvtanítás területén, hanem minden más tantárgyon belül is. Ezért is vagyunk mi sokkal merevebbek, önbizalomhiányosak, mint egy nyugat-európai ember. Õk lazák és sokkal spontánabbak az élet minden területén. De ez veszi õket körül gyermekkoruktól kezdve, ebbe születnek bele.
    Szerintem ezt el kellene tanulni tõlük.
    Köszönöm, hogy leírhattam a véleményem. Zita Válasz
  • Krisztina 2011-05-8 00:00
    Amint említettem,én nem a Headwayból tanítok...vannak azért
    már jócskán kommunikációközpontú tankönyvek.Pl Életmentõ angol nem csak turistáknak.Nekem ez nagyon bevált.Van hozzá egy tanulóprogram is. Válasz
  • Gabi 2011-05-8 00:00
    Zita,
    :) amit leírtál, abban van igazság. Ezért alapítottam a tanuljtanulni.hu oldalt. :) Válasz
  • Bee 2011-05-9 00:00
    Újra hozzá szólnék. Magyarországon tanultam 10 évig angolt, Angliában tanulok egy éve, és még mindig rettenetesen messze vagyok attól a célomtól, hogy fluent English-em legyen, DE már sejtem látni az alagút végét.
    Bebizonyosodni látszódik az az elmélet, hogy gyerekként tanuljuk meg a beszélt nyelvet. Vagyis az, hogy felnõttként is meg tudunk tanulni, de elõször a beszéltet kellene anyanyelvi környezetben, majd jöhet a nyelvtan, meg a formális nyelv tanulása. MO-n úgy gondolták a nyelvtanárok, hogy a tanulási folyamatot fel lehet gyorsítani, a nyelvtan párhuzamos tanulásával. Nos lehet, de engem baromira összezavart, és szerintem nem vagyok egyedül.
    Ma látom, hogy otthon csak a minimális alapokat kellett volna elsajátítani, (max.fél év, I am, You are, Yes, No stb...) majd gyorsan kijönni, és itt elsajátítani az utcán, a beszélt nyelvet 2-3 esetleg több év alatt. Hisz gyermekkorunkban is ezt csináltuk, csak figyeltük a környezetünket, édesanyánkat, majd egyszer csak elkezdtünk beszélni, csak úgy a tudatalattink elkezdte használni a nyelvet. Majd jóval késõbb (6-8 évvel) kezdtük csak tanulni a nyelvtant az általános iskolában. A speciális formális nyelvezetet pedig igazából érettségi után, a fõiskolán, vagy egyetemen.
    Szerintem az idegen nyelvvel is pontosan így lehet, ha már az utca nyelvét használja az agyunk magától, vagyis gondolkodás nélkül jönnek a szánkra a mondatok folyékonyan, és persze ugyanígy is értjük a hozzánk szólót, akkor bõven elég elkezdeni a nyelvtani szabályokat tanulni, hisz sokkal könnyebben megértjük majd azokat.
    Nagyon sajnálom az otthon ”nyelvtanozásra” fordított idõt, mert sajnos azt kell, hogy mondjam semmit sem ért. Ha mondjuk 5 évvel ezelõtt kijövök, mára már biztosan beszélem az ”utcanyelvet”, és még most is ráérnék megtanulni a nyelvtani szabályokat angolul, angol nyelvû tanártól. Valószínû könnyebb is lenne megérteni. Ehelyett otthon megtanultam magyarul az összes szabályt, amit ha nagyon megerõltetném magam el is tudnék mondani, de mit érek vele? Egy angolnak nem mondhatom el magyarul a megtanult szabályokat, ill. elmondhatom de úgy sem érti. Ehelyett mondatszerkezeteket kellene alkotni, a megtanult szabályok alapján úgy, hogy közben a szavak tulajdonképpeni, odaillõ idegennyelvû megfelelõjét kellene az elõírt sorrendben használni. Erre a három dologra egyszerre figyelni egy kommunikáció során, borzasztó nehéz. (nekem). Persze biztos sok tanulónak sikerül, hiszen sokan beszélnek idegen nyelvet folyékonyan úgy, hogy hagyományos módszerekkel tanultak, de azért szerintem olyanok is vagyunk egy páran, akiknek ilyen nehezen megy. Szerintem nekünk a legjobb módszer, otthon megtanulni az alapokat, de tényleg csak az alapokat, és gyorsan kijönni két három évre.

    Válasz
  • xex 2011-05-9 00:00
    Ha már ”How are you?”, akkor ”I’m fine.”
    Szerintem.

    Ez az ”I’m good.” erõsen amerikanizmus, azon belül is inkább generációs, sõt divat jelenség. Ha úgy tetszik, MTV English.

    Nem kellene ennyire kihegyezni ezt a nyelvtan vs. élõ nyelv témát. A nyelvtanítás, nyelvtanulás módszertan kritikája lehetséges, sõt látva a hazai állapotokat szükséges is, de ennyire nem egyszerûsíthetõ a helyzet két végletre.
    Ha magyarul pocsékul beszél valaki - és sok anyanyelvirõl elmondható ez, persze minden nyelvnél igaz-, akkor más nyelven is legföljebb ugyanazt a pocsék szintet tudja elérni. Nyelvünk határai világunk határait jelentik, és akkor nem is beszéltünk még a különbözõ nyelvek eltérõ világszemléletérõl, amit az anyanyelvvel egyeztetni kell, meg kell érteni.

    Érdekes módon angol és német anyanyelvi tanáraim is azt mondták (egymástól függetlenül), hogy egy általános felsõfokú nyelvvizsga egy mûvelt, felsõfokú végzettségû anyanyelvi beszélõ szintjét képviseli és sok született angol/német érne el rossz eredményeket.
    Ha csak egy konyhanyelvi, köznyelvi szintet tûztök ki célul magatok elé, akkor tök jól elbeszélgettek egy pubban, de job application-nel már gondok lesznek. És nem a szakzsargonra értem! Más-más élethelyzetekben más-más módon kell beszélni, írni, kommunikálni. Ha csak egy szûk spektrumban mozogtok, akkor egy párszor át kell esnetek egy My fair Lady metamorfózison, ha meg akartok felelni. :) Válasz
  • Gabi 2011-05-9 00:00
    xex,
    egyetértek, mindkettõ kell! Bár arra azért felhívnám a figyelmed, hogy az I’m good választ egy brit nyelvkönyv szerzõ tartotta real English-nek, és nem egy amerikai tinédzser. Ez az a fajta nyelvi változás, amitõl egyes nyelvészek legszívesebben levetnék magukat egy magas hídról, mások meg természetesnek, a nyelv használat velejárójának tartják. A két tábor sosem fog kiegyezni. Pont tegnap este olvastam egy nagyszerû könyvet a British Council kiadásában, aminek az egyik fejezete a nyelv változásairól szól. És a trendek között ott van pl, hogy mely generációk a fõ forrásai a nyelv változásának, illetve erõsen hangsúlyozza, hogy egyes személyek is kiindulópontjai a változásoknak. És ez a fajta változás gyorsan történik, nem úgy, mint egy L2 --> L1 language shift, amihez 3 generáció is kell. Szóval: az I’m good szerintem kicsit több már, mint gondolod. Köszi a véleményed amúgy, azt hiszem, egy mondatodat felhasználom az Instant Informal promóciójában. :)
    A téma kiegyezésérõl pedig csak annyit: azt kell adni, amire szükség van, és amire igény van. A világ mindig is így mûködött. Az igényt magát nem tudom generálni, nem vagyok egy Coca-Cola, csak reagálni tudok. És az informal csomagot már sokan, régen várják (kb egy éve? :). Persze: ez nem nyelvtanároknak szól, és gyanítom, te vagy az vagy, vagy rutinos angol nyelvhasználó.

    Bee,
    you can say that again. :)

    Válasz
  • Dante 2011-05-9 00:00
    A leggyakoribb amerikai üdvözlõ kérdés:
    How’,s it going ? Vagy How you doing ? a válasz : It’,s going well.

    Igaz,sajnos én nem élõben hallottam,de nagyon megbízható forrásból származnak. :)

    Sajnos csak ennyi idõm volt írni.....
    Válasz
  • xex 2011-05-9 00:00
    Nem vagyok tanár, csak user. :)

    Csak arra szerettem volna felhívni a figyelmet, hogy nincs üdvözítõ módszer, nincs titkos és univerzális megoldás. Ha egyszer elkezd angolul/magyarul/pirézül tanulni az ember, akkor az holtig tart anyanyelvieknek is.

    Ma még elég egy turistaszókincs, holnap már a kedvenc sorozatodat szeretnéd nézni, ami ha gettóban játszódik, akkor nem csak szókincs, de nyelvtan szempontjából is kihívás lesz. Amikor pedig proposalt írsz a business mítingre, akkor kelleni fog a fentebb stíl, a Queen’s English meg a huszadrangú igeidõk.

    Én úgy tapasztaltam, hogy ott van a vízválasztó, amikor már nem fejben fordítod a mondatokat, hanem az idegen nyelven születnek meg az elmédben. Ez középfok fölött van egy kicsivel.
    De ehhez ismerni kell az adott nyelv mûködésének szabályait! Ergo nyelvtan nélkül nem megy. Ehhez a szinthez le kell gyártanod egy angolul gondolkodó ”gépet” az agyadban. :) Építeni pedig építõelemekbõl lehet. A nyelvtani huzalozás elengedhetetlen. A baj az, hogy a magyar nyelvtantanárok elcseszik a tanulók kedvét, innentõl meg angol nyelvtant sem lehet építeni. Válasz
  • Gabi 2011-05-9 00:00
    Jól leírtad a nyelvi fejlõdést, és igazad van benne... :) No, ezt is elteszem egy blogbejegyzéshez. Szeretem, amikor nem angoltanári (ál)tudományos blablával, hanem gyakorló nyelvtanulók tapasztalataival tudok kijönni. (Bocsi minden angol nyelvtanártól, azért ez önkritika is volt. :) )

    Dante,
    a well már azért átalakult, de jól tudod. A How you’re doing? kérdésre a válasz I’m doing OK/good, míg a How’s it going? Kérdésre It’s going OK/good. Válasz
  • mariann 2011-05-9 00:00
    Nemrég egy ismerõsöm fiával készültünk nyelvvizsgára, õt pedig a számítógépes játékokból, meg a filemkbõl hallott ’gonna-gotta- wanna’ érdekelte... . Válasz
  • Dante 2011-05-9 00:00
    Gabi,

    nekem a beszélt angol (amerikai) anyagaim egy része 2008 -as kiadásúak. Biztos igazad van,valszeg átalakult bõ 3 év alatt.
    Viszont én önszorgalomból tanulom már az angolt,mert tetszik. Fõleg az amerikai. Iskolában is tanultam pár évet,de nekem nem vált be. Igaz,néha jó lenne egy kis segítség. De legtöbbször fordításkor. Mikor iskolában tanultam és valamit nem értettem és ha újból elmagyarázta a tanár ,nem biztos ,hogy megértettem másodjára is. Lehet én vagyok gyenge :) de itthon,magamtól annyiszor olvasom el a nyelvtani részt amennyiszer akarom. Ha akkor nem is értem meg,de sok példamondattal elõbb-utóbb megértem.
    Headway-bõl tanultam,lehet ez is gond volt. Tiszta kavar volt a fejemben. Egy mondatot nem tudtam összerakni. Természetesen a könyvet lecseréltem és hanganyagom is van szigorúan amerikai :) Elhangzik egy történet,majd természetesen angolul feltesznek millió kérdést és válaszolnom kell rá.

    Egyébként engem is nagyon zavar ,hogy az iskolában miért nem tanítják a hétköznapi nyelvben használt kifejezéseket. Nagyon sokszor hallottam már youtube-on olyan gyakori kifejezéseket amiket nem tudtam értelmezni. Hiába ott volt a szövegkörnyezet találgatni találgattam (mellé) :) . Sokszor rácsodálkoztam ,hogy miért nem hangzottak el ezek annak idején az iskolában. Szomorú ,hogy filmekbõl kell megtudnom. Szerintem bizonyos százalékban be lehetne építeni az angolórákba a beszélt angol kifejezéseket is. Jó téma ez,de szerintem ezt soha nem fogják bevezetni. Mert ”jól” van ez így ahogy van. Az ember szedegesse össze magának ha tudni akarja.

    u.i.: szóval,mikor is jelenik meg az informal csomag ? :) Én már várom.




    Válasz
  • Nyeste Katalin 2011-05-10 00:00
    xex-el értek egyet. Az igény belülrõl is fakad és nyelvtanár nem engedheti meg azt a luxust, hogy csak Pub-English-t tanítson.
    A beszélt nyelv is fontos, bizonyos helyzetekben a nyelvtan is fontos, a stílus is - de az egyénre szabott nyelvoktatás az egyén igényétõl is függ.
    Bocsi, Gabi, én a tanárok védelmében akartam felszólalni. :) Válasz
  • Gabi 2011-05-12 00:00
    Katalin,
    ”nyelvtanár nem engedheti meg azt a luxust, hogy csak Pub-English-t tanítson.”

    Persze! Teljesen egyetértek! Ezt senki sem mondja, nyugi! :)

    Dante,
    Ha önszorgalomból tanulod az angolt, neked tuti tetszeni fog. :) Hétfõn megy ki. Voltak technikai problémáink, de már van új laptopom, most hozzák vissza az adatainkat, többek között az informal csomagot is. :) Válasz
  • Péter 2011-05-18 00:00
    Szerintem ma Magyarországon egyáltalán nem az informális beszédre van szükség,hanem,hogy sok embernek sikerüljön
    a vizsga,hogy legyen vizsga...Ha ott informalt használsz,úgy kidobnak,mint.... Válasz
  • Péter 2011-05-18 00:00
    Hogy legyen diploma-sorry Válasz
  • Gabi 2011-05-29 00:00
    Péter,
    igazad van! A nyelvvizsgán nem ezt a nyelvet kell használni. KIVÉVE (mert van kivétel), annál a feladatnál, ahol reagálni kell egy vizsgáztató által elmondott mondatra. Pl. EUROEXAM vizsgán van ilyen. Mert ebben nagyon is sokat segít az informális nyelv. Az Instant Informal kártyacsomag meg pláne, mert abban pontosan ezek az egyszerû, rövid, ”reagálós” kifejezések vannak. Válasz
  • Váczi Zsombor 2013-09-12 15:07
    Remek téma! Jómagam angoltanárnak tanulok az egyetemen, és már elég sok magántanítványom volt. Ezen a kérdésen is évek óta gondolkozom, és az benne az érdekes, hogy nincs erre megoldás. Szóval úgy is mondhatjuk, hogy ez az írás nyitott kapukat dönget. Először tényleg meg kell tanulni rendesen az alapokat. Utána (vagy közben) meg eltűnni nyelvterületen egy időre, hogy elmélyüljön, gyakorlatiasabbá váljon a tananyag. Érdekes ugyanakkor, hogy olyan tanítvánnyal is találkozom, aki az informális, "laza" nyelvet beszéli elég magas szinten, de pont az iskolában tanított dolgokat képtelen követni, azaz, nem tud megírni egy rövidebb formális levelet sem rendesen. Pedig elméletileg azt tanulja. Válasz
    • Gabi 2013-09-13 11:05

      Egyetértek, Zsombor! Szerintem is, kezdjük a "nyelvkönyvek nyelvével", vagyis a sztenderd angol nyelvvel. Azért is, mert utána az informális nyelv már könnyítésként fog hatni. De az, aki az informális nyelvet szedegeti fel, a sztenderd angol nyelv nyelvtani szabályait akadályként fogja megélni később... Köszi a felvetést! Ez külön blogbejegyzést érdemel. :)

      Válasz
  • Ballus 2014-06-30 17:41
    Egyszer egy EUs project keretében Hollandiában voltunk, és meglátogattunk egy szabadtéri múzeumot, ahol történetesen amerikai túristák is voltak. Hülye angolosok révén kolléganőmmel megbeszéltük, hogy "véletlenül" belehallgatózunk abba, hogy hogyan is beszélnek egymás között, így a kis társaság felé indultunk, és lassan elhaladtunk mellettük. Egy nő beszélt éppen, és a következőket hallottuk: Well, you know I mean ......  Sajnos soha nem derítettük ki, hogy mit is akart mondani. :)   Válasz

Oldalunk sütiket (cookie) használ. Az Uniós törvények értelmében kérünk, engedélyezd a sütik használatát! További információ

Az Uniós törvényeknek megfelelően felhívjuk figyelmedet arra, hogy weboldalunk sütiket (cookie) használ. Ezek veszélytelen fájlok, melyekre a felhasználóbarátabb böngészés miatt van szükség. A sütiket letilthatod böngésződ beállításaiban. Az "Engedélyezem" gombra való kattintással elfogadod a sütik használatát.

Bezárás