Engedélyezett önvédelmi fegyverek, ha valaki hozzád szól

2014. 06. 23. | Desszert | 12 hozzászólás

Te mit teszel, ha nem értesz valakit?

Hogy véded magad? Simán visszakérdezel?

Excuse me?/Sorry?/Pardon?/What? – ki hogy szocializálódott…

Vagy csak annyit mondasz, hogy „I don’t understand”?

Nem unod néha?

Megmutatom a saját önvédelmi fegyvereimet. Ha te is hozzájárulsz valamivel, akár nyerhetsz is – részletek a blogbejegyzés végén!

Amiért leírom neked ezeket: önbizalmat ad, ha a legrázósabb kommunikációs helyzetekben van pár kész, begyakorolt fordulatod. Ha valamelyik megtetszik, vidd, használd bátran!

Önvédelem angol nyelvtanulóknak

 

1. Ha nem érted valakinek az akcentusát, vicceld el a dolgot – ha a szituáció engedi. Én például az amerikai angolt tisztán értem, de a brittel bizony néha gondjaim vannak. Ezt így szoktam elütni:

I’m sorry but I speak American English. You speak British. That’s a whole different language. (=Sajnálom, de amerikai angolt beszélek. Te britet. Az egy totál másik nyelv.) ;)

Vagy fordítva persze. Van, aki a britet érti, és az amerikaival vannak gondjai.

Vagy, kicsit komolyabban:

I’m sorry, I’m not very comfortable with British English. (=Bocsánat, nem nagyon értem a brit angolt.)

 

2. Mi van, ha már régen nem beszéltél angolul? Erre egy egyszerű önvédelmi reakció, amit beleszőhetsz a beszélgetés elejébe:

I’m afraid my English is a little rusty. (=Attól tartok, az angolom kicsit berozsdásodott.)

A „rusty” csak az én szavajárásom, te mondhatod, ha akarod: „is not very good”. De ne mondd, hogy „my English is poor”! Nagyon leértékeled magad ezzel, nem jó neked!

 

3. Ha nem hallod, hogy mit beszélnek, azt is elütheted viccesen. Én így szoktam kezelni a helyzetet:

I’m sorry, can you speak a little louder? A lot, actually. I couldn’t make out a word of what you’ve just said. (=Bocsánat, de beszélnél egy kicsit hangosabban? Sokkal, valójában. Egyetlen szót sem tudtam kivenni abból, amit az előbb mondtál.)

Itt a dőlt betűvel szedett részeket megnyomom, így tuti átmegy a lényeg.

Vagy, egyszerűbben, rövidebben:

Please, speak a little louder. I hardly understood a word. (=Kérlek, beszélj egy kicsit hangosabban. Alig értettem valamit.)

Szintén: a dőlt betűs szavakon a hangsúly.

 

4. És aztán ott vannak azok, akik olyan gyorsan hadarnak, hogy főszerepet kaphatnának a Gilmore lányokban.

(Tudtad? A Szívek szállodája magyar címmel vetített sorozat forgatókönyvei háromszor vastagabbak, mint bármely más sorozaté, és a színészek külön logopédushoz járnak, hogy képesek legyenek olyan gyorsan beszélni, mint ahogy megkövetelik. Na? Csoda, hogy egy nyelvtanuló nem érti elsőre?)

Tehát a hadaróknak kábé ez megy tőlem:

Wow. You speak incredibly fast. (It’s) Totally not my pace. Do please slow down if you want me to understand you. (=Hűha! Hihetetlenül gyorsan beszélsz. Totálisan nem az én tempóm. Kérlek, lassíts, ha azt akarod, hogy megértselek.)

Az incredibly és a do please megnyomva, a többin csak átfutok. És mivel informális angol nyelvben sokszor csonkolódnak a mondatok, én a zárójelben lévő résszel nem igazán törődök. Bocsi. Te attól még beszélhetsz szépen, és hozzáteheted!

És van, aki ezután is belehadar a mondandójába. Ilyenkor aztán elememben vagyok, és széééép lassan, komótosan elmondom ezt a mondatot.

Can you please, please slow down? (=Lelassítanál, kérlek?)

Itt a két please között szünet is van, és az egész mondatot szándékosan laaaassaaaan mondom. Ez működni szokott, mert szinte könyörgés…

 

És ha már a könyörgésnél tartunk, be szoktam vetni néha ezt is hozzá, második mondatként: „Pretty please.” (=Léccike. Vagy, ha magyarban létező szavakhoz ragaszkodsz: Szépen kérlek.) – Na, ez már tényleg könyörgés, de az aranyos-fajta.

Én egyben mondom a kettő szót, kicsit amerikaiasan, a „t” betűt d-nek ejtve: pridiplíz, felhúzott szemöldök, nagy szemek – soha senki nem mondott rá nemet még. Fegyver a javából!

 

Javában dúl a turistaszezon, úgyhogy titokban remélem, hogy szükséged lesz valamelyik önvédelmi fegyverre. Használd bátran bármelyik fordulatot!

 

Megírod, hogy TE mit használsz? Itt nem létezik helyes válasz, mindenkinek más bevált fordulatai vannak. Szedjük össze, jó?

A legjobbakat odaadom ajándékba az 50 ezres nyelvtanulói közösségünknek, tanulható kártyákra szerkesztve! (Itt hagyd meg az e-mail címed, ha kéred!)

És akié bekerül a pakliba, azok között szabadon választott Instant angol tanulókártya csomagot sorsolunk július 7-én!

 

 

Fegyverezd fel a barátaid is, és nyomd meg az “Ajánlom” gombot!

Szólj a Google-nak is, és nyomj egyet a +1 gombra!

Tetszett? Oszd meg ismerőseiddel!

Hozzászólások

12 hozzászólás

A mezők kitöltése kötelező.
Az e-mail címed nem fog látszódni.

  • Szilvi 2014-06-25 14:55
    Nekem a "Please, more slowly, more-more slowly" a szokásos szövegem, illetve ez volt, amikor még Pesten laktam. Szerintem még valami régi gimis könyből szedtem. :) Válasz
  • Szilágyi Éva 2014-06-25 15:08
    Nekem a "Can't follow you" vált be...aztán utána a túlzottan udvarias: Would you be so kind to speak slowly/louder, etc....és ha ez sem válik be,akkor: WHAT??? (are you talking about....:-) Válasz
  • Váczi Piroska 2014-06-25 17:16
    Én az "I didn't quite catch/what you said/your name/that" -eket szoktam variálni. Válasz
  • Gabi 2014-06-25 22:27

    Köszi mindenkinek, pont ilyesmikre gondoltam! Ezernyi verzió létezik...

    Válasz
  • Fekete István (Pisti) 2014-06-26 06:59
    Szia Gabi ! Magam részéről az általánosakat, I don't understand, repeat it please, can you slowly please mondtam idáig. Köszönöm Neked, hogy ilyen édi Vagy, majdnem minden hírleveled olvasom, de igen ritkán válaszolok, bocsi ! Pisti Válasz
  • Molnár istván 2014-06-27 08:43
    Szia Gabi :) Én a " Sorry my English is poor" vagy a "I speak English just a little" szoktam ilyenkor mondani   Válasz
  • Dora 2014-06-29 17:01
    Sziasztok! Szerintem a "Sorry I don't get your idea" illetve "I just don't catch what you are saying" vagy "Come again?" egyszeru de nagyszeru modja, hogy kifejezzuk, elvesztettuk a fonalat (vagy fel se vettuk :-) ) Válasz
  • Anikó 2014-06-29 17:33
    Hú Gabi, köszi szépen ezt a cikket, ezek nagyon jó ötletek! :) Én mondjuk nem az angol, hanem a francia nyelvvel vagyok bajban Quebec-ben, mert az ottaniak 1. hadarnak, 2. mindent összevonnak, rövidítenek, 3. rengeteg fura kifejezést, szlenget használnak, amiről sokszor lövésem sincs, mit jelent, 4. plusz még egy irgalmatlan dialektust is használnak, néha kissé már fülsértő intonációval (már bocsánat, de tényleg). Igazi idegi&agyi kihívás ott egy párbeszédet hallgatni vagy pláne egy élő beszélgetéssel megpróbálkozni :) Sokszor el is megy a kedvem amiatt, h bár már 100x megkértem őket, sokszor mégsem lassítanak a beszédtempón a kedvemért, és unom már folyton a "could you speak a little slower please?" francia verzióját ismételgetni. De most kaptam jópár friss ötletet, h még miket mondhatnék nekik és hogyan kérhetném meg őket, h lassabban és szebben beszéljenek hozzám :) Ez különösen tetszik: Wow. You speak incredibly fast. (It’s) Totally not my pace. Do please slow down if you want me to understand you. - ez szuper, mert ebben dicséret és konkrét feltétel is van egyben ("HA azt akarod, hogy megértselek"). Nem is gondoltam rá, h az ilyen "elnézéskérő" szövegekkel is lehet is játszani, szóval köszi szépen még 1x az ötleteket :D Válasz
  • Judit 2014-06-30 01:34
    Ez abszolút peremterület, de sokszor megtalálnak ügynökök, kéretlen call centeresek telefonon és semmi érvvel nem lehet levakarni őket, viszont a "Sorry I speak NO English" működik és leteszik! :)))) Jó ez speciális  de a fentieket nagyon köszönöm, mindig bajban vagyok, mit mondjak, mert persze apró pici butának érzem magam ilyenkor és általában csak egy Sorry, I don't understand jön ki a számon, ami a legrosszabb, mert utána általában átmegy a beszélő laaaassssúúú ta-gol-tan be-szé-lő basic English-be, mintha szellemi fogyatékos ÉS süket lennék egyszerre, sőt legutóbb egy doki neki állt mutogatni  is, mint az aktivityben, ai aztán tényleg a porig alázás alja és napokig nem heverem ki az ilyen szitukat... Főleg, hogy általában csak egy-egy szót v spéci kifejezét nem értek... a doki pont szemész volt és a diganózist nem értettem elsőre (nyilván...) Válasz
  • Zsuzsa 2014-07-2 21:55
    Én a következőket szoktam használni, ha túl gyorsan beszélnek és nem értem őket. - I didn't really catch what you said. Would you repeat it, please? - My English is not so strong as yours. Could you repeat it slowly? - Would you say it again more slowly, please? - Would you mind repeating it, please?     Hope it helps. :-)   Válasz
  • Mikulainé Zsuzsi 2014-07-6 00:24
    Amit már használtam, ha nem értettem őket: 1. Pardon/sorry? I didn't understand that. 2. I missed that. Would you repeat it again? 3. I am so sorry, but that went right over my head. Please repeat it. 4. I couldn't follow you. Please, run that by me again. 5. Pardon? What was your question? 6. English is my second language. Could you say it again, please? Válasz
  • Detti 2014-07-9 09:27

    Sziasztok!

    Köszönjük, hogy leírtátok nekünk a bevált fordulataitokat!

    Sorsoltunk, a nyertes pedig Mikulainé Zsuzsi lett. Gratulálunk Zsuzsi!

    Kérlek, hogy írd meg az info@angolnyelvtanitas.hu címre, a postázási címedet valamint, hogy melyik tanulókártyát választod.

    Innen válogathatsz:

    http://shop.angolnyelvtanitas.hu/angol_tanulokartyak

    Válasz

Oldalunk sütiket (cookie) használ. Az Uniós törvények értelmében kérünk, engedélyezd a sütik használatát! További információ

Az Uniós törvényeknek megfelelően felhívjuk figyelmedet arra, hogy weboldalunk sütiket (cookie) használ. Ezek veszélytelen fájlok, melyekre a felhasználóbarátabb böngészés miatt van szükség. A sütiket letilthatod böngésződ beállításaiban. Az "Engedélyezem" gombra való kattintással elfogadod a sütik használatát.

Bezárás