Felsőfokú angol nyelvvizsga sorozatnézéssel?

2012. 03. 14. | Tippözön | 3 hozzászólás

sorozatnézés angol nyelvvizsgaOlvasd el Ade beszámolóját arról, hogyan szerzett felsőfokú angol nyelvvizsgát sorozatok nézésével!

A legütősebb tanulási tippeket, amelyeket neked is érdemes megfogadnod, vastaggal kiemeltem belőle! Enjoy.

 

"A magyar oktatási rendszer technikáját sosem értettem, az angol/német nyelvórákat szívből gyűlöltem. A megszokott tanulási csapdák, a nyelvtudásom iskolai keretek között nem fejlődött. Aztán 2001-ben adta egyszer a magyar TV a Smallville sorozat első részét.

Superman, középiskola, barátok, családi szál, kaland – anno ezek izgalmas témák voltak. Nem bírtam kivárni, míg a TV-ben kijön az új rész. A reklámok is zavartak. Clark Kent épp megmenti a világot, snitt, WC papír reklám…így elkezdtem a Smallville-t angolul nézni egy év iskolai angol után.

A kezdeti szókincsem jelentős részét a 100+ Smallville epizódnak köszönhetem. Érdekes szereplők, hétköznapi beszédstílus, mindennapi témák, tömérdek amerikai kifejezés.

Szerettem a sorozatot, a színészeket, így volt olyan rész, amit háromszor újranéztem, hogy értsem, mit is mondanak. Sokszor a színészekkel együtt mondtam már a szöveget. Van egy szó, az " inconspicuous", amit szinte epizódra, percre pontosan tudom, hol mondta a szereplő!

 

KÜLÖNLEGES AJÁNLAT: a nyelvtanulás öröm, az angol nyelv könnyű, és te lazán, élvezettel használod. Itt a kulcsod hozzá>>

 

Olvastam hozzá rengeteg interjút, könyvet, fanfictiont, fórumoztam, leveleztem más rajongókkal. Élveztem. Mindig bennem volt, hogy akkor miért is írtak might-ot? Mi az a should have been? Miért jobb a have done a did helyett?

Egy sorozatnál nem áll meg az ember. A nyelvvizsga szempontjából kiemelem a Csillagkaput. Címszavakban: amerikai, matekos, katonai, kaland. Abból is van vagy 200+ rész.

2007-ben, hatévnyi angol sorozatnézés után döntöttem úgy, hogy megpróbálom a felsőfokú nyelvvizsgát. ECL, így a szóbeli témákat kidolgozgattam Wikipedia segítségével, de nagyrészt a sorozatoknak köszönhetően szerzett tudásom miatt sikerült.

Stargate-SG-1A hallásértésre "gyakorolni" sem kellett, az írásbeli a fórumozgatás mellett szinte viccnek tűnt, a legjobban a szövegértésnél nevettem.

A második számú szöveg ugyanis a klónozásról szólt (ezzel kapcsolatban volt a levélírás is). Normál esetben pánikba estem volna, mert tinédzser fejjel mégis mit tudnék a klónozásról? Semmit. A Csillagkapuban azonban az egyik mellékszál az idegenek klónozása volt, ahol részletekbe menően elmagyarázták, milyen módszerekkel lehet klónozni, s persze milyen etikai háttere van ennek az emberekre nézve…. ugyanaz a szókincs, ismert téma, nyert ügyem volt! :)

Persze egy sikeres vizsga miatt nem hagytam abba a sorozatnézést (egy Cliffhanger után alig bírja kivárni az ember a nyarat!), s továbbfejlesztettem az angolt, fordítok is sok sorozatot. Jelenleg NCIS:LA terrorelhárítás angoljából képezem magam. :) "

 

Eddig tartott a beszámoló.

Na? Megjött a kedved a sorozatnézéses angolhoz?

És szerinted vajon miért jók a vastaggal szedett részek, mint tanulási technikák? 

 

Olvastad már a többi sikersztorit is? >>

 

 

Hasznos volt? Tetszett? Nyomj egyet az Ajánlom és +1 gombokra, hogy tudjam!

Tetszett? Oszd meg ismerőseiddel!

Hozzászólások

3 hozzászólás

A mezők kitöltése kötelező.
Az e-mail címed nem fog látszódni.

  • Éva 2016-07-19 17:36
    Ez egy remek ötlet, örülök, hogy másnak sikere volt vele! Én is most kezdtem, sorozattal, Game of Thrones, angol felirattal, magyarral, scriptekkel (azt szeretem, amikor nem csak a párbeszéd, hanem az is benne van, mikor mi történik), wikikkel (ezt most nem nagyon merem, mert nem akarok spoilert, az utolsó évadot full angolul fogom nézni), térképekkel. Egy rész többször megnézve, vagy jelenetekkel. Kiemelve az érdekesebb mondatokat, kifejezéseket, pl All dwarves are bastards in their fathers’ eyes. Roppant hasznos kifejezéseket tanulok, mint bordély, hűbérúr, fattyú és áruló. :) Sőt, már azt is tudom, mi az a cunt. :) "I'll go to war with him if I have to. They can write a ballad about us : "The War for Cersei's Cunt." Szuper, hogy ennyi jó lehetőség van, és a sorozattal tanulás igazán szórakoztató. :) Köszönöm a megerősítést, hogy működik. Válasz
    • Éva 2016-07-19 17:59
      Egyik kedvenc mondatom ebből a sorozatból, amit sokszor látok magyarul is - hibásan fordítva! -, pozitív gondolkozós, motivációs megosztásként a Facebookon: The lion doesn't concern himself with the opinions of the sheep. Válasz
  • Zsolt 2016-12-12 13:17
    Én is rengeteget tanultam a sorozatokból, amióta megfogadtam, hogy soha többé nem nézek szinkronizált filmet. Azóta több tucat sorozatot megnéztem, eredetiben, angol felirattal (a fentebb említetteket is). A legcsúnyább tapasztalatom az volt, amikor édesanyámmal kezdtünk sorozatokat nézni (többek között éppen a Game of Thrones-t is), magyar felirattal. Ááá, brutális, mennyire félre vannak fordítva azok a feliratok! Akkor is tanácsolom a kezdőknek, hogy nézzenek meg először egy részt magyar felirattal, majd még (legalább) egyszer, angol felirattal. Megéri. Én legalábbis sose bántam meg ezt a döntést. Válasz

Oldalunk sütiket (cookie) használ. Az Uniós törvények értelmében kérünk, engedélyezd a sütik használatát! További információ

Az Uniós törvényeknek megfelelően felhívjuk figyelmedet arra, hogy weboldalunk sütiket (cookie) használ. Ezek veszélytelen fájlok, melyekre a felhasználóbarátabb böngészés miatt van szükség. A sütiket letilthatod böngésződ beállításaiban. Az "Engedélyezem" gombra való kattintással elfogadod a sütik használatát.

Bezárás