Hogyan tanulj hanganyaggal?

2013. 10. 03. | Tippözön | 8 hozzászólás

Van egy pont, ahol néhány nyelvtanuló téved.

Onnan tudom, hogy tőlem is szokták kérdezni, hogy jó-e ez a fajta tanulás.

Sőt, kérni is szoktak tőlem ilyen hanganyagot!

Akkor most tisztázzuk, jó? Nézzük, hogyan NE tanulj hanganyaggal!

 

Hogyan NE tanulj hanganyaggal

 

Ha a hanganyagod olyan, hogy magyar mondat –> angol mondat –> és végül üres hely, ahol megismétled az angol mondatot, akkor az neked nem jó! Hogy miért?

Mert ezzel fordítgatásra tanulsz, azt gyakorlod, és arra is állítod be magad! A végeredmény: lassabban kommunikálsz majd angolul, mert magadban folyton fordítgatnod kell. És persze ez több hibával is jár…

Kérlek a magyar fordítást NE a hanganyagról tanuld!

 

Mit tegyél helyette?

A magyar fordításnak nézz utána előre, mondjuk még a nap elején! És aztán azt a rövid hanganyagot már érteni fogod. Dolgozz inkább kevesebb új szókinccsel, vagyis a saját nyelvi szinteden lévő hanganyaggal! És ha nem eszeveszetten nehéz a szöveg, akkor kicsi az esélye, hogy már aznap elfelejted, mit is akar jelenteni…

TIPP: A magyar fordítás helyett inkább a mondat KÉPE jelenjen meg az agyadban, amikor hangosan elismétled az angol mondatot! Várj, mutatom!

 

There is a tall building at the end of the street. (=és itt látsz egy képzeletbeli magas épületet a képzeletbeli utca végén)

How come you are here? (= és itt elképzeled, hogy előtted áll egy képzeletbeli ember, akitől képzeletben megkérdezed, hogy hogy a csudába került oda)

 

Érted?

Nem véletlenül van, hogy csak az angol szöveget kapod meg a tanulókártyáinkhoz, és nem vettük fel mellé a magyar megfelelőjét! Most már tudod az okát.

És akkor ugye innen már tudod majd, hogy érdemes csakis az angol verziót használni, amikor egy hanganyaggal tanulsz?

Így tudod majd az angolt gyorsan, automatikusan használni!

Úgyhogy szépen kérlek, NE fordítgatásra kondicionáld magad, hanem nyelvhasználatra! Rendben?

 

 

 Kérlek, ajánld ezt a cikket a barátaidnak, és TERJESZD ezt a tudást!

És ha szerinted a Google- nak is illene lenne tudnia erről, nyomj egyet a +1 gombra is!

Tetszett? Oszd meg ismerőseiddel!

Hozzászólások

8 hozzászólás

A mezők kitöltése kötelező.
Az e-mail címed nem fog látszódni.

  • Gábor 2013-10-4 20:24
    Szia Gabi,   Érdekes, hogy nem jónak minősíted a „magyar mondat –> angol mondat –> és végül üres hely, ahol megismétled” hanganyagot. Valamikor én is kértem tőled ilyent, persze nem kaptam:-) Ezért máshol kerestem és találtam. A jelenlegi szókincsem magját, zömét én így tanultam, nekem ez volt a leghatékonyabb. Amikor Angol nyelvi környezetből kell megfejtenem egy szó jelentését, az nekem alig működik, legyen az könyv, videók, filmek, vagy rövid mondatok. Persze ez lehet az én hibám, mert külföldi nyelvoktató videókat, anyagokat használok, ahol is nincs magyar leírás, az angol tanár, vagy a videó készítője feltételezi, hogy felismerjük, vagy valahonnét ismerjük a szavak többségét.   A nyári nyelvtanulási válságból sikerült kikerülnöm, és nagyon jót tett a szünet, azóta bámulatos módon, akaratlanul is azon kapom magamat, hogy magamban Angolul kommentálok dolgokat. Átálltam az egy nap tanulás, egy nap szünet menetrendre és azt tapasztalom, hogy így sokkal több minden marad meg bennem. Kerestem is gyorsan egy a pénztárcámnak megfelelő külföldi nyelvtanárt, akivel azon vagyunk, hogy minél aktívabbá tegyük a meglévő szókincsemet. Magam is meglepődöm, hogy a csekély szókincs aktivizálásával is mennyi mindent körül lehet írni, el lehet mondani, és ez hatalmas motiváció. Nyelvvizsgát tenni nem tudnék, az angol nyelvű folyóiratokat sem értem meg, mert ahhoz kevés a szókincsem, de ez is egy nagy tudás, vagyis tudok angolul. Ekkor éreztem át igazán azt, hogy mi magyarok magasra tesszük a lécet, mert, ki is dönti el, hogy ki tud és mikor tud egy idegen nyelvet? Csak az tud, aki vizsgát tesz? Vagy csak az, aki szinte perfekt, és nyelvtanilag hibátlan? Hát nem! Eszembe jutottak azok az elbeszélések, amik arról szólnak, hogy a külföldiek már pár idegen szó és mondat ismerete esetén is büszkén vállalják azt, hogy ő tud! Hát most már én is így látom:-)2     Gábor Válasz
    • Gabi 2013-10-9 09:54

      Szia Gábor!

      Igen, emlékszem, hogy kártél ilyet! Akkor olvastam, kutattam utána egy kicsit a témának. És végül is a fenti blogbejegyzés meg is magyarázza, miért nem készítettem ilyet. :) Az a baj vele, mint a szószedetekkel: könnyűnek, kényelmesnek tűnik a használatuk, úgy érzed, tanulsz, csak később ütközik az ember nehézségekbe. Rájövünk, hogy a szóról-szóra való leképezés ártott. Illetve, igazából rá sem jövünk erre, csak azt hisszük, hogy nekünk nem megy a nyelvtanulás, elveszítjük a kedvet, a motivációt. A külföldi tanár viszont ezen nagyon sokat segít!

      Amúgy hogyan sikerült kilábalnod a nyári válságból? Ha a szünet jót tett, annak örülök, én is szoktam tudatosan alkalmazni a szüneteket. Volt más is, ami segített? Érdekel!

      Válasz
      • Gábor 2013-10-9 15:41
        Szia Gabi,   Úgy sikerült, hogy a szünet alatt, fejben, feladtam az önmagam által fel állított nyelvtanulási elvárásaimat. (a nyelvtanulás pszichológiai része). Azt gondolom, most szűnt meg bennem valami megfelelési blokk, és nekem ez a szünet segíttet abban, hogy ez megszűnjön. Ahogy ez a blokk megszűnt, sokkal hatékonyabb és szórakoztató lett az Angol tanulás. Miután ez az önmagammal szembeni elvárás megszűnt, ónnétól kezdve csak a szórakozás kedvéért Angoloztam és mindig azt hallgattam, olvastam, amihez épp, abban a pillanatban kedvem volt és pont annyit ideig, amíg kedvet éreztem hozzá. Semmi következetesség nem volt benne, de így öröm lett a nyelvgyakorlása, tanulása, szabadon, elvárások nélkül. Ahogy így tettem, úgy alakult ki akaratlanul is egy új rendszeresség a nyelv gyakorlásában, tanulásban. A mostani rendszeresség nem volt ütemezve, tervezve, ez alakult ki abból, hogy immár kedvetelésként angoloztam.     A mostani nyelvtanárom pedig rá erősített, hogy igenes lehet bátran beszélni kevés szóval is, és el kell felejteni azt magyar mentalitást, ami szerint csak az tud nyelvet, aki nyelvtanilag makulátlanul beszél, tökéletes kiejtéssel. Ezt szemléltette is, amikor kérte, hogy halhassak meg pár átlag Ugandai, Indiai, Arab..stb Angol nyelvű beszédet, hogy az már milyen, és mégis bátran használják szerte a világban. Mivel ő Ír ezért hozzá tette, hogy náluk Írországban és Angliában is annyiféle kép beszélik a nyelvet, hogy annak tökéletességén nem akadnak fent a helyiek.   Gábor Válasz
        • Gabi 2013-10-16 09:14

          Na, Gábor, ezt közkinccsé kell tennem. Köszönöm, hogy leírtad. Tudod, ha én írom le ezeket a dolgokat, akkor az "csak" néhány "elméleti" jó tanács. De ha te, akkor hirtelen bevált gyakorlat. :)

          Válasz
          • Enikő 2015-05-7 11:37
            Szia Gabi! abban egyet értek az előttem szóvól megvan az angol és magyar felirat is a hanganyagnál úgy egyszerűbb ez most nekem is nagyon sokat segítene.De,ha az ember már eljut a haladó szintre akkor már ez nem elég, akkor tényleg csak angolul kell olvasni, filmet nézni stb szerintem.  Nem tudsz olyat mondani, aki újrakezdőként hogy tanuljon nyelvet 2 év kihagyás után.
  • Kovács Erzsébet 2013-10-6 14:26
    Nos, ez jó tipp. Ezt gyakorolom mostanában hangos könyveket felhasználva.  Összevetem a forditással (magyar vagy román) csak annyira, hogy értsem miről van szó aztán csak a cél nyelven (angol, német vagy francia) hallgatom meg, olvasom el többször is. Sőt bizonyos részeket le is másolok, természetesen csak a cél nyelven. Nagyon jó a tipp. Köszi! Válasz
  • Anikó 2013-10-15 00:14
    Gabi, és ahhoz a hanganyaghoz mit szólsz, hogy: magyar mondat --> szünet (itt magadban megfogalmazod + kimondod hangosan a mondatot a célnyelven) --> mondat helyesen a célnyelven --> szünet (itt megismétled + összehasonlítod a saját mondatoddal). Én ilyen módszerrel kezdtem el spanyolul tanulni, és eszméletlenül hatékony! :) Válasz
    • Gabi 2013-10-16 09:08

      Egyértelmű, egyszerű mondatokkal még rendben van. De ha több verzió is létezik a fordításra... Mi van, ha nem pont ugyanúgy fordítom idegen nyelvre? Hmmm.

      Amúgy én azért esküszöm a "képes" módszerre, mert így működik az agy.  Az agyadban egy kép merül fel, amikor mondani szeretnél valamit, és ha sikerül egyenesen ahhoz a képhez kötnöd az idegen nyelvet, akkor gyorsabban kommunikálsz.

       

      Válasz
      • Anikó 2013-10-18 04:35
        Igen igazad van, én eddig még csak egyszerű mondatokat tanultam, ahol csak 1 jó megoldás van. Nekem spanyolul nem is kell több, csak hobbiból tanulom, mert tetszik a hangzása. Bonyolultabb mondatoknál már valóban nem lenne elég csak 1 megoldást felmutatni. A képes módszer is tetszik, csak én is kicsit időhiányban szenvedek, a spanyol hanganyagot házimunka közben szoktam hallgatni, olyankor nem tudok képeket is nézni közben. De amúgy erősen vizuális típus vagyok, szóval a hangzás után egy képet elképzelni és ahhoz is kötni az idegen szót nekem nem jelent gondot :) Válasz

Oldalunk sütiket (cookie) használ. Az Uniós törvények értelmében kérünk, engedélyezd a sütik használatát! További információ

Az Uniós törvényeknek megfelelően felhívjuk figyelmedet arra, hogy weboldalunk sütiket (cookie) használ. Ezek veszélytelen fájlok, melyekre a felhasználóbarátabb böngészés miatt van szükség. A sütiket letilthatod böngésződ beállításaiban. Az "Engedélyezem" gombra való kattintással elfogadod a sütik használatát.

Bezárás