Őrült-dilis angol: egy mondat hét jelentés

2017. 02. 22. | Desszert | 12 hozzászólás

Az angol nyelv néha idegesítően furán viselkedik.

Biztos észrevetted már.

Nem azért, mert rossz passzban van, vagy mert érzékeny pontjára tapintottál. Ő egyszerűen ilyen, és kész.

 

Őrült angol

 

Van egy különösen fura stikkje: aminek a jelentése fontos, azt hangsúlyozza. Beszédben picit megnyomjuk, írásban, vagyis könyvekben, cikkekben ezt általában dőlt betűvel jelzik.

Mutatom, jó? Találtam erre egy jó példát! (Itt.)

 

"Sosem mondtam, hogy ellopta a pénzem"

 

Íme, egyetlen mondat, aminek 7 különböző jelentése van attól függően, melyik szóra teszed a hangsúlyt.

A magyarban ez nagyon nem így van, úgyhogy figyelj! Érdekes lesz!

Disclaimer: ez most amerikai angol, kérlek, ne hiányold a "have"-et a mondatból!

 

1. I never said she stole my money. = Én ugyan sosem mondtam, hogy ellopta a pénzem. Valaki más elképzelhető, hogy mondta, persze, de tőlem ilyet nem hallottál, az tuti.

2. I never said she stole my money. = Még véletlenül sem mondanék ilyet – SOHA. Nem kenném rá a dolgot, vagy egyáltalán, én nem olyan ember vagyok, aki meggyanúsítgat másokat…

3. I never said she stole my money. = Nem mondtam, hogy ellopta a pénzem. Lehet, hogy leírtam egy levélben, vagy csak sugalltam, esetleg írtam róla egy dalt, és elénekeltem, de sosem mondtam. A számból nekem ilyen nem jött ki.

4. I never said she stole my money. = Nem azt mondtam, hogy ő volt! A pénzem eltűnt, az tény, de hogy ő lett volna? Na, hát ilyet én nem mondtam. Persze attól még lehet, hogy ő volt, ezt nem tudhatjuk, de az tuti, hogy én nem fogtam rá.

5. I never said she stole my money. = Sosem mondtam, hogy ellopta. Kölcsönvette, elpakolta a fiók hátuljába, vagy csak simán, kérdezés nélkül elköltötte, de LOPÁS? Az túl erős szó, én ilyet nem mondtam…

6. I never said she stole my money. = Sosem mondtam, hogy az én pénzemet lopta el. Valaki másét talán, de az enyémet nem.

7. I never said she stole my money. = Sosem mondtam, hogy a pénzemet lopta el. Mást lopott, de pénzlopásról nem tudok semmit. Tolvaj, az tény, de nem pénztolvaj.

 

Na, mit szólsz? Őrület, nem? Dilis egy nyelv!

És csak hogy tudd: mindezt NEM azért írtam le, hogy lásd, milyen bonyolult az angol. (Nem az.)

Éppen ellenkezőleg: azért mutattam meg neked ezt a kis játékot, mert gyönyörűen megvilágítja, hogy hogyan működik ez a hangsúly-szabály. Tudod: emlékezetes és ragadós példákon keresztül a legjobb tanulni!

Nézd végig újra a mondatokat, fejtegesd meg a logikát mögöttük, és onnantól már egy kedves és vicces ismerősként üdvözlöd majd ezt a fura szabályt, amikor legközelebb összefuttok! ;)

 

Hasznos volt? Tetszett? Nyomj egyet az Ajánlom, és +1 gombokra, hogy tudjam!

 

Tetszett? Oszd meg ismerőseiddel!

Hozzászólások

12 hozzászólás

A mezők kitöltése kötelező.
Az e-mail címed nem fog látszódni.

  • Roland 2017-02-22 14:51
    Amikor a lakótársam megkérdezi, hogy 'Is it hot?'. És én nem tudok angolul természetesen, mert nem tudom, hogy az a kérdése, hogy a kaja csípős-e, a szoba meleg-e vagy szexi-e az a csirke, amit eszek. Válasz
    • Klári 2017-02-22 20:47
      Ez leginkább a csirke lesz. A szobára másképpen kérdez: Is it hot in here? Válasz
      • Roland 2017-02-23 03:35
        Teljesej igaz, a szoba rossz példa volt. De mikor egy kb 10 fős britt, itteni csapat nem tudta lebetűzni, hogy vehicles meg sausage (mai buszos példa), akkor nem bízok a hasonlóan bevándorló sorstársam angoljában tudván, hogy én is milyen szörnyű hibákat szoktam csinálni. Válasz
    • Gabi 2017-02-22 15:28
      :) :) Ez aranyos. Igazából a szobára nem értheti, mert oda kellene az "in here" (=itt bent), de a csirke tényleg kérdéses... :D Válasz
  • Zsuzsa 2017-02-22 16:23
    Ismertem ezt a szabályt, de ilyen szemléletesen és érthetően még nem hallottam senkitől. Köszönöm, kedves Gabriella! Válasz
    • Gabi 2017-02-22 16:28
      Szívesen! Amúgy a kép a legjobb benne, nem? ;) Válasz
  • Kozmáné Barth Klára 2017-02-22 20:44
    Ez remek példa volt!!! Válasz
    • Gabi 2017-02-22 21:30
      Köszönöm! Nekem is megtetszett, ahogy megláttam a boredpanda.com-on. :) Válasz
  • Atti 2017-02-23 14:13
    Szuper példa! Eszembe jut, hogy vmikor hajdanán volt egy polóm, amit rongyosra hordtam. Egy csomó kézzel dizájnolt macska volt rajta alattuk a mondat: Why don't you collect cats? Ezzel is milyen jól be lehet mutatni a hangsúlyozás szükségességét! Why don't you collect cats? Miért nem gyűjtesz macskákat? Why don't you collect cats? you - Miért nem te gyűjtesz macskákat? Why don't you collect cats? collect - Miért nem gyűjtöd a macskákat? Why don't you collect cats? cats - Miért nem macskákat gyűjtesz? Why don't you collect cats? csak kimondva - Miért, nem gyűjtesz macskákat? Leírva ehhez kéne egy vessző a why után, de azért jó... Válasz
    • Gabi 2017-03-4 16:43
      Ez annyira jó!! Még nem hallottam. :) Köszönöm! Válasz
  • Kubi 2017-03-5 11:34
    Semmi dili! Egyszerű haszonelvűség. Ez az ára, hogy nincs ragozás. A szórend marad, dalolj, ha cifrázni akarod . :-) Válasz
  • Werner Ilu 2017-04-12 21:05
    Szuper volt,köszönöm,kacagva tudtam tanulni. S főleg,mert amerikai angol,és nincs have... Válasz

Oldalunk sütiket (cookie) használ. Az Uniós törvények értelmében kérünk, engedélyezd a sütik használatát! További információ

Az Uniós törvényeknek megfelelően felhívjuk figyelmedet arra, hogy weboldalunk sütiket (cookie) használ. Ezek veszélytelen fájlok, melyekre a felhasználóbarátabb böngészés miatt van szükség. A sütiket letilthatod böngésződ beállításaiban. Az "Engedélyezem" gombra való kattintással elfogadod a sütik használatát.

Bezárás