5 angol kifejezés, amelyet a nyelvkönyvek rosszul tanítanak

2017. 10. 19. | Tippözön | 18 hozzászólás

Néha egy-egy nyelvkönyvi kifejezés kifejezetten angoltalan.

Mert a való életben másképp használjuk.

Most 5 ilyet mutatok. Mindegyik a nagy ellenséget, az angol prepozíciókat célozza. És a közelekedést.

 

Közlekedés és az angol prepozíciók

 

Disclaimer: előre bocsátom, hogy mindegyik kifejezés helyes, szótárakban szerepel. Csakhogy az angol anyanyelvi beszélők természetellenesnek érzik, és helyette egyszerűbb, természetesebb, rövidebb kifejezéseket használnak az életben.

 

1. on foot

Ha az anyanyelvi angol beszélő valahova gyalog megy, akkor az on foot helyett így teszi: walk.

I went home on foot. → I walked home.

I prefer going to work on foot. → I perfer walking to work.

If the weather is good I go to work on foot. → If the weather is good I walk to work.

 

2. by car

Amikor kocsival megyünk, a nyelvkönyvekben a go by prepozíciós kifejezés szerepel, míg a való életben gyakran ezt is egy másik igével váltjuk fel:

I went home by car. → I drove home.

I prefer going to work by car. → I prefer driving to work.

If it’s raining I go to work by car. → If it’s raining I drive to work.

A drive helyett használhatod még a take the car kifejezést, de az angol nyelv a való életben inkább a takarékosabb verziót preferálja, és a drive vonzó módon egyetlen szó.

 

3. by train, by bus, by taxi

A go by bus helyett inkább használd azt, hogy take the bus, és a go by tram helyett, hogy take the tram, jó? Itt a take igével váltjuk ki a prepozíciós kifejezést, mert természetesebb.

I went home by bus. → I took the bus home.

If it’s raining I go to work by tram. → If it’s raining, I take the tram to work.

I prefer going by train. → I prefer taking the train.

 

Magyarul ezeket ugyanúgy fordítjuk, mint a prepozíciós kifejezéseket: busszal, vonattal, villamossal menni. Egy kis kiegészítés itt: a take helyett használhatod a catch igét is, csak árnyalatnyi különbség van köztük. Az utóbbi esetben valami miatt hangsúlyt teszel a cselekvésre (mert pl. nem könnyű taxit szerezni): taxival mentem haza (I took a taxi home), és hazafelé elkaptam egy taxit (I caught a taxi home).

 

4. by plane

I went home by plane. → I flew home.

I prefer going to London by plane. → I prefer flying to London.

If a holiday destination is far I go there by plane. → If a holiday destination is far I fly there.

 

5. by bike

Ha te egészségesen bicajozol munkába menet, akkor azt természetesen úgy mondjuk, hogy a bicajodon lovagolsz.

I ride my bike to work. (=Biciklivel járok munkába.) VAGY I rode my bike home.(=Biciklivel mentem haza.)

 

Ennyit kell mindössze megjegyezned.

Zárszóként már csak egy dolgot mondanék.

Egy neves brit nyelvkönyvszerzőtől hallottam egyszer egy előadásán: maguk a szerzők is szívesebben használnának természetesebb kifejezéseket a nyelvkönyvekben, és ők is szenvednek ettől a dilemmától. De ha egy kezdő nyelvtanulónak azonnal az arcába vágnák az angol nyelv teljes komplexitását, kivételeit, és hisztijeit, szegény nyelvtanuló már az elején teljesen elbátortalanodna. Ezért néha olyan „mesterséges” kifejezéseket is használnak a nyelvkönyvek, amelyekről később majd a nyelvtanuló úgyis megtanulja, hogy van rá jobb, természetesebb, angolosabb kifejezés.

Mindenesetre te már tudod, hogy mit mondj, amikor legközelebb megkérdezik, hogy jársz munkába. (=How do you get to work?)

  • I walk to work.
  • I drive to work.
  • I take the bus/train/tram/subway to work.
  • I ride my bike to work.

 

Te már hallottad, hogy az anyanyelvi beszélők inkább így használják?

 

 

Tetszett? Oszd meg ismerőseiddel!

Hozzászólások

18 hozzászólás

A mezők kitöltése kötelező.
Az e-mail címed nem fog látszódni.

  • IGNÁC 2017-10-19 14:35
    Kösz Gabi ez NAGYON JÓ VOLT! Válasz
  • TNoémi 2017-10-19 14:49
    Ismet egy hasnos uzenet Toled, Gabi, thanks a lot! Válasz
  • Gabi 2017-10-19 19:56
    Nagyon hasznos volt! Válasz
  • Timi 2017-10-19 20:50
    Én nem csupán hallottam, hanem belefutottam a fenti kifejezésekbe több alkalommal eredeti szövegekben. Na, ezért kell eredeti anyagokat olvasni és anyanyelvieket hallgatni, legyen egy film, vagy egy interjú a kedvenc színészeddel, akár videó formájában akár egy újságcikkben. Emlékezni fogsz a kifejezésre. Én is emlékszem, hogy az adott kifejezést melyik szereplő mondta kinek, milyen szituban. Akár filmben hallod, akár egy fanficben olvasod, megragad. Ezáltal lesz élvezet a nyelvtanulás. Története lesz a kifejezésnek, nem csupán egy szó a szótárfüzet 5. oldalán a 3. sorban. Ez a módszer pedig más idegen nyelvekre is igaz. Saját tapasztalat, hogy " it works. " Válasz
  • Péter 2017-10-20 13:46
    Köszönöm Erika Válasz
  • Zsófi 2017-10-20 18:28
    én csak ennyi tennék hozzá: https://www.youtube.com/watch?v=KwvWtZl2ICY Válasz
  • Tamás 2017-10-21 08:13
    Hogy magyarosan fejezzem ki magam: Itt van a kutya elásva. Válasz
  • Anna 2017-10-22 13:30
    Egyrészt nem értem az anyanyelvi tankönyvírók problémáját. Ki tiltja meg nekik a hétköznapi fordulatok tankönyvi használatát? Szerintem egy nyelvtanulónak mindegy, hogy melyik kifejezést tanulja meg, s azért tanul, hogy hatékonyan tudja használni az angol nyelvet. Tehát, miért nem köznyelvi szavakat használnak az egyébként 2-3 évente megújított kurzuskönyvekben?? (Pl. Miért csak konferenciákon, anyanyelvi előadóktól hallható, hogy a 'How are you?'kérdésre teljesen hétköznapi válasz a 'good' ??) Másrészről, ha a nyeltanulók a fent említett 'természetellenes' kifejezéseket tanulják meg, mire anyanyelvi beszélőn tesztelik, akkorra az első 'helyes' forma hallása után ők is javítani tudják, hiszen nem nyelvi szintkülönbségről van szó. Válasz
  • Zsolt 2017-10-23 12:17
    Köszi, ez is hasznos információ. Ennek ellenére, bár biztos vagyok benne, hogy nem versz át minket, és abban is, hogy az anyanyelvi beszélők nem úgy gondolkoznak, mint mi (aliens), nem tudok szabadulni attól a gondolattól, hogy, ha valakinek azt mondom, hogy "I took the bus home", ebből ő azt fogja érteni, hogy "hazavittem a buszt". :D Válasz
    • Laya 2017-10-26 22:13
      Adom. Én az "I missed the bus" kifejezéssel vagyok így. Lekéstem a buszt, helyett hiányzik/hiányolom a busz(t)? :-S Azonkívül a "How do you get to work?" kérdésre minek felelnének egész mondattal?! Pont hogy akkor jönne jól a rövid verzió, ha már lusták beszélni. (on foot, by boat, vagy a legrövidebben: bike (= by k.) Válasz
  • Kővári Andrea 2017-10-24 11:53
    Szia Gabi! A neves brit nyelvkönyv szerzővel nagyon nem tudok egyetérteni: csak a buktatókat növeli a "mesterséges" kifejezéseivel. MINDEN idegen nyelvet tanuló ember a HASZNÁLT nyelvet szeretni elsajátítani!! Ezért is van aztán a sok sikertelen vizsga, mert totál más kifejezés van az emberkék agyába beégve, mint aminek kellene. Mindig hivatkoztok arra, h a gyerekek milyen spontán tanulják meg a nyelveket: mert nekik is a használt nyelvet mondják, nem pedig a "nyelvtanilag" úgymond helyeset.. Persze, miből is tartanák fel magukat a nyelviskolák, ha nem sok használhatatlan dologgal lennének tele a sok szép színes, drága könyvek....de sajnos ez nem csak az angolra vonatkozik... Bocsánat! Szia - Andrea Válasz
  • Ildiko 2017-10-28 08:14
    SZUPER ! Válasz
  • Szilagyi Attila 2017-10-28 08:34
    Azert jo megtanulni a hagyomanyosat is. Amikor idosek koze mentem ok azert nem roviditettek.Pl. az angol kollegak jot nevettek amikor elmondtam hogy nalunk a kezdo lecke meg a "How do you do" val kezdodik es nem a , "How are you doing" al, ami a mai vagany koszones. Csak azt mondom, hogy jo azert az eredetit is tanulni es hozzatenni a mai hetkoznapit. Válasz
  • Anna 2017-11-2 18:27
    Angliában élek 20 éve és ezeket mind használják.Tehát a cím helytelen.Itt van az eredeti forrás.Itt a szerző írja,hogy ez csak az amerikai angolra vonatkozik.Szóval,pontosabban kéne fogalmazni...AZ ANGOL ANGOL HASZNÁLJA A FENTIEKET A MINDENNAPI ÉLETBEN!!! https://www.speakenglishwithvanessa.com/dont-go-on-foot/ Válasz
  • Péter 2017-11-2 18:33
    Én Londonban élek 5 éve és én is hallottam mindegyiket anyanyelvűektől...Köszi Anna...tényleg: I’m not an expert with British English, but today’s advice is about American English. Válasz
  • Géza 2017-11-4 13:23
    Pont a Szalai Gabriella állítja ezt?Nem is nyelvtanár.Nincs nyelvtanári diplomája.Ahelyett hogy jelentkezett volna egy tanárképzőre csak marketingre költi a milliókat,hogy becsaphassa az embereket.Mint például ez a blogbejegyzés is azért van,hogy hülyítse az embereket,és megvegyék a kártyáit,amik tényleg nem a valós angol nyelvet tartalmazzák.Egy ismerősöm mutatott pár kártyát,hát a hasamat fogtam a röhögéstől.És pont ő ír ilyet?Először mutass fel egy nyelvtanári diplomát kiasanyám,aztán hülyísd a jó népet.Persze,ahhoz magas szinten kell tudni angolul,neked meg a szóbeli középfokú nyelvvizsgád talán,ha megvan.De írásbelid nem hiszem,hogy van.Amilyen hülyeségeket írsz.A nyelvtanári szakok nem véletlenül vannak.És ott nem azt tanítják,hogy hogyan ollózz össze pár cikket a neten.Ott azt is megtanulod,ha egy cikkben az van írva,hogy csak amerikai angolra vonatkozik.Persze,aki tanyán él,és úgy öltözködik,mint egy tehenész, és akkora mint egy tehén,ez biztosan magas,nehéz megérteni,mert ehhez már 100 fölötti IQ kell. Válasz
  • Emese 2017-11-4 18:14
    Angliában élek pár éve.Vettem pár szókártyát a Szalai Gabriellától.Itt kint használhatatlanok:tele van amerikai angollal és olyan kifejezések vannak benne amit itt nem használnak.Nem tudom,miért nem írja ki,hogy a tananyaga amerikai angolt tartalmaz?A Fogyasztóvédelemhez fogok fordulni.A fentieket pedig mind használják itt.Azért jobb lenne,ha a blog írója nem csinálna hülyét a nyelvtanulókból. Válasz
  • Saci 2017-11-5 01:24
    Gabi,az jutott az eszembe,hogy miért nem használod a nyelvtanulástanárod helyett a nyelvtanulás asszisztensed titulust?Hiszen,ha nincs nyelvtanári végzettséged,abba nem köthetnek bele.Egyébként attól nem tartasz,hogy egy nyelvkönyvterjesztő feljelent téged a bíróságon ezért a valótlan állításért ami ebben a blogbejegyzésben van,konkrétan rágalmazásért?Azért ez felelősség bármiről bármit állítani,főleg így,hogy azt állítod tanár vagy,közben meg nem is vagy az,mert nincs nyelvtanári diplomád.Legfeljebb majd viszünk neked palacsintát a börtönbe.:) Válasz

Oldalunk sütiket (cookie) használ. Az Uniós törvények értelmében kérünk, engedélyezd a sütik használatát! További információ

Az Uniós törvényeknek megfelelően felhívjuk figyelmedet arra, hogy weboldalunk sütiket (cookie) használ. Ezek veszélytelen fájlok, melyekre a felhasználóbarátabb böngészés miatt van szükség. A sütiket letilthatod böngésződ beállításaiban. Az "Engedélyezem" gombra való kattintással elfogadod a sütik használatát.

Bezárás