21 új kifejezés, ami most került be a szótárakba

staycation új angol szó 2021
Szalai Gabriella Angolutca

tanulási szakértő, az Angolutca alapítója.

Szia! Hadd kezdjem egy vallomással, jó? Tudod, kislányként csodáltam, ahogy a műsorvezetők bemondják az angol számok címét a rádióban. Annyira menő volt, ahogy angolul beszéltek! Próbáltam...

Tudtad, hogy van olyan munka, hogy „szótárszerző?”

De úttörő nyelvújító helyett a szótárszerzők inkább követők: listákkal és grafikonokkal felszerelkezve kémkednek utánunk, és kíméletlenül berakják a szótárakba azokat a szavakat, amiket elég óvatlanok vagyunk sokszor használni. Ebben a cikkben már összeszedtem neked egyszer az új szavakat, de itt az ideje ránézni a 2020-as és a 2021-es évekre is!

Szociológusok garantáltan mind a tíz ujjukat megnyalják majd a cikk után: igazi társadalmi tanulmány. Az én kedvenceim: a kettes, a tizenkettes és a tizennyolcas. Írd meg majd a tieidet!

De kezdjük is! Egy ismerős képpel!

1. smize (verb): mosolyog a szemével (=to smile with her eyes)

Neked is megvolt anno a szitu? Bemész egy boltba maszkban és napszemüvegben, és nem érted mi lelte a pénztárost. Te vadul mosolyogsz rá, de ő életunt arccal néz át rajtad. Aztán kifelé végre rájössz: ennyi erővel zsákot is húzhattál volna a fejedre. Hogy is láthatta volna, hogy épp erőszakosan próbáltad visszaadni az életkedvét? Na, a smize ez, mínusz a napszemüveg. Maszkban mosolyogni ugyanis csak a szemeddel tudsz. Egy példamondat:

Amanda smized for the camera as she cuddled up next to her husband-to-be in the photo. = Amanda mosolygott a szemével, miközben összebújt a jövendőbeli férjével a fotózáshoz.

Várom, mikor lesz új szavunk arra, hogy telefonban mosolyogni! (Az én javaslatom: smiphe.) És most jöjjön egy szó, amit érdemes megtanulni is!

2. hard pass (noun): határozott elutasítás vagy elbocsátás (=a firm rejection or dismissal). Ha le kéne fordítanom, olyasmit mondanék magyarul rá, hogy „még véletlenül sem”, vagy „kizárt”. Az Urban Dictionary egy szuper példája erre, így használd te is:

James: Meet me at the mall. Let’s hang. (=Találkozzunk a bevásárlóközpontban. Lógjunk együtt.)
Erica: Naw. Hard pass. (=Nem. Kizárt.)

A „naw” ne zavarjon meg. Informális angolban annyit jelent: „No”. Ezt nem kell használnod, de a „hard pass” most épp divatos, úgyhogy hajrá! Vesd be a következő alkalommal!

De menjünk is tovább. Ha láttad a Netflixen a Social dilemma című korszakalkotó dokumentumfilmet, már ismered a következő szó legmélyebb jelentését.

3. Truthiness (noun): valami, amit valósnak szeretnél gondolni, és vakon elhiszed úgy, hogy nem győződsz meg annak igaz(i)ságáról (=the quality of being considered to be true because of what the believer wishes or feels, regardless of the facts).

Mindannyian a saját buborékunkban élünk. Hiszünk a saját igazunkban, és a „másik tábor” végletesen eltévedt. És persze mindig csak két tábor van, hiszen több dimenziót nehéz befogadni. És mivel az olvasóink java rsze művelt felnőtt, szerintem ezzel nem mondtam neked újat. Nézd, itt egy példamondat, így használd a szót:

In this shallow culture, truthiness will always be more popular than truth. = Ebben a sekélyes kultúrában az igaznak vélt mindig népszerűbb lesz, mint az igazság.

(Mondjuk, fordítani nem egyszerű.) A következő szócikk pedig szóljon kifejezetten hölgytársaimnak!

4. Silver fox (noun):  ezüstróka; azaz egy vonzó, középkorú férfi, őszülő vagy már ősz hajjal (=an attractive middle-aged man having mostly gray or white hair)

Itt egy nagyszerű példamondat neked rá: What do George Clooney, Richard Gere and Pierce Brosnan have in common? They’re all hot silver foxes.​ = Mi a közös George Clooney-ban, Richard Gere-ben és Pierce Brosnan-ben? Mindannyian szexi ezüstrókák.

A dögös szót nem mertem használni, nehogy a rókák megnehezteljenek ránk. 😉

silverfox új angol szó 2021

A következő két szócikk pedig abszolút szándékosan szerepel egymás után.

5. body shaming (noun): testmegszégyenítés; amikor valakit az alkata, a ruhamérete, vagy vonásai/kinézete miatt kritizálunk (=criticism of someone based on the shape, size, or appearance of their body)

He says body shaming definitely occurs for male actors as well as actresses, though it’s rarely discussed. = Azt mondja, hogy a testmegyszégyenítés ugyanúgy előfordul a színészeknél, mint a színésznőknél, csak ritkán beszélünk róla.

És erről jut eszembe egy, a Mirriam-Webster szótárba belekerült ropogós kifejezés: dad bod (=apukatest). Kissé elhízott, nem tökéletes férfitestre mondják. Mi ez, ha nem body shaming? De várj! A szociológusok már tudják: minden trend életre hívja az ellentrendjét. Ami a következő szócikkünk.

6. body-positive (adj): testpozitivitás; elfogadni és szeretni az emberi testet minden méretben és formában, de különösen a sajátodat (=accepting and liking human bodies of all different sizes and shapes, especially your own body)

1969-ben egy fiatal New York-i mérnök, Bill Fabrey bedühödött azon, ahogy a világ a túlsúllyal küzdő feleségét kezeli. Pár évvel azelőtt olvasott egy cikket arról, mennyire tisztességtelenül bánnak a túlsúlyos emberekkel, és fogta magát, lemásolta a cikket annyi példányban ahányban csak tudta, és ráérő idéjében az utcán terjesztette. Innen, és egy kis csoportosulásból indult a világ legrégebbi túlsúllyla küzdő személyeket támogató szervezete. A body positve szó pedig 1996-ban született és egy terapeuta nevéhez fűződik, aki étkezési zavarok miatt vett részt maga is egy terápián.

Nézd, íme egy definíció rá: Body positivity means accepting your own body, and not conforming to society’s ideas of what a perfect body should be. = A testpozitivitás azt jelenti, hogy elfogadod a saját testedet, és nem idomulsz a társadalom elvásáraihoz abban, hogy hogyan is kell kinéznie egy tökéletes testnek.

body positive új angol szó

És akkor vessük bele magunkat a közösségi médiába!

7. Cancel-culture (noun): kb. törléskultúra; a közösségi oldalakon gyakori jelenség, hogy teljesen elutasítanak, vagy nem támogatnak tovább valakit, mert olyat mondott vagy csinált, ami megsértett valakit (=a way of behaving in a society or group, especially on social media, in which it is common to completely reject and stop supporting someone because they have said or done something that offends you).

És hogy ez miért nem feltétlenül jó, azt bízzuk a példamondatunkra: The main argument against cancel culture is that it doesn’t enable people who have wronged society the opportunity to apologize and learn from their mistakes. = A fő érv az eltörléskultúra ellen, hogy nem teszi lehetővé a társadalmat megsértő emberek számára, hogy bocsánatot kérjenek és tanuljanak a hibáikból.

8. @ (at) (verb): egy közösségi média kifejezés, amikor mondasz valamit, és nem akarod, hogy az emberek válaszoljanak rá (=a phrase on Twitter when you say something and you don’t want people to respond directly to you.) A leggyakoribb használati módja pont ez a mondat:

Pinapple is good on pizza. Dont @ me about it. = kb. Az ananász jó a pizzán. Ne piszkálj miatta.

Így tanuld meg, és így használd: don’t @ at me. A következő szót pedig eldugom ide, a cikk közepe felé, mert rossz emlékű.

9. Long-hauler (noun): lassan gyógyuló; olyan személy, aki egy betegség utóhatásait sokáig érzi (=someone who experiences the after-effects of an illness for a long time). Nem mondom ki, melyik betegségről van szó, mert már hallani sem akarunk róla. Ami, hiszed vagy sem, nem feltétlenül rossz! Csak egy egészséges (és talán szükséges) megbirkózási stratégia. Szóval, a példamondat után át is lépünk ezen gyorsan:

Doctors need to figure out how to help long-haulers, whose symptoms persist for months. = Az orvosoknak rá kell jönniük, hogyan segítsék a lassan gyógyulókat, akiknek a tünetei hónapok óta fennállnak.

De evezzünk kreatívabb vizekre!

10. Makerspace (noun): kb. alkotótér; egy olyan hely, ahol az emberek összegyűlhetnek, hogy alkossanak, feltaláljanak dolgokat hagyományos mesterségek vagy új technológia segítségével (=a place where people can come together to create or invent things, either using traditional crafts or new technology)

Bring your projects along to the makerspace. = Hozdd el magaddal a projektjeidet az alkotótérbe!

makerspace új angol szó 2021

Már Magyarországon is van több ilyen is, tehát a gondolat nem új, de a szótárak ugye követnek és nem vezetnek. Most pedig politizáljunk egy kicsit!

11. Second gentleman (noun): szó szerint fordítva második úriember, tehát az alelnök asszony férje (=the husband of a vice president) Igen, idáig is eljutottunk, hogy kell egy ilyen kifejezés, de ahogy kettő szócikkel lejjebb látod majd, még nem vagyunk az út végén. Egy példamondat:

Douglas Emhoff is the second gentleman, he is married to the vice president of the United States, Kamala Harris. = Douglas Emhoff a második úriember, az Amerikai Egyesült Államok alelnökének, Kamala Harris-nek a férje.

Oké, és most kapaszkodj meg, mert jön egy ismeretlen ismerős.

12. Whataboutism (noun): az az egyre gyakoribb jelenség, amikor egy vádra azzal válaszol valaki, hogy már mások is megtették ezt, sőt, ők rosszabbat tettek. (=the act or practice of responding to an accusation of wrongdoing by claiming that an offense committed by another is similar or worse)

Whataboutism is the suggestion that a wrong isn’t wrong because of another wrong. = kb. A whataboutizmus az a feltételezés, hogy egy helytelen tett nem is helytelen egy másik elkövetett helytelenség miatt.

Khm. Ismerős a magyar politikai közéletből is, ugye? „De ők, előttünk sokkal többet loptak!” (=Tehát nekünk is szabad). Vagy: „Amerikában is így megy” (=Tehát, totál rendben van, sőt máshogy lehetetlen is csinálni.) Közkedvelt narratíva. Most már tudod, mi ez: whataboutism. 😉

És akkor még egy legalább ennyire „antipatikus” koncepció. (Egyik nagy magyar nyelvújítónk, a halhatatlan Hofi Géza után szabadon.)

13. Pink tax (noun): rózsaszín adó; ugyanazon termék női verziója mindenféle ok nélkül többe kerül, mint a férfi verzió (= the fact that similar products for women and men cost more for the women’s version). Egy példamondat:

Women have to fight to earn equal pay for equal work, and pink tax is yet another hurdle that we must overcome. = A nőknek harcolniuk kell azért, hogy ugyanannyit keressenek ugyanazért a munkáért, és a rózsaszín adó egy újabb akadály, amit le kell küzdenünk.

Tudtad, hogy 1996-ban Kaliforniában hozták meg az első törvényt, ami megtiltotta a „gender taxing” jelenséget, vagyis azt, hogy a szolgáltatók (pl. fodrászok, mosodák, autószerelő műhelyek, stb.) többet számítsanak fel nőknek, mint férfiaknak? Aztán 1998-ban New York követte őket Rudy Guiliani kormányzása alatt. Terjedőben a jó példa, de azért még ma is küzdünk ezzel a jelenséggel – a drogériák polcain például.

pink tax új angol szó 2021

És ha már a gazdaságról beszéltünk…

14. Gig economy (noun): hakni gazdaság; egyfajta munkaerőpiac, ahol sok a rövidtávú szerződés vagy munka szabadúszók számára, és nincs sok állandó munkahely (=a labour market where there are a lot of short-term contracts or freelance work and not many permanent jobs) Üdv a jövő jelen gazdaságában, a szabadúszók között! Talán te is így dolgozol már, talán csak fogsz.Egy példamondat vele:

There has been a huge increase in the number of people working in the gig economy as independent contractors. = Hatalmas mértékben nőtt a hakni gazdaságban dolgozó független vállalkozók száma.

15. Deepfake (noun): mélyhamisítás, egyfajta mesterséges intelligencia, amit meggyőző, élethű – de hamis – képek, hang és videófelvételek készítéséhez használnak úgy, hogy kicserélik valaki arcát vagy hangját valaki máséra (= a type of artificial intelligence used to create convincing images, audio and video hoaxes by replacing someone’s face or voice with that of someone else, in a way that appears real).

A Reddit közössége alkotta a szót, és bár viccnek és szórakozásnak indult, a szakértők előrejelzik, hogy választásokat is képes lesz majd befolyásolni, sőt, lázadásokat is lehetséges szítani egy-egy jól irányzott deepfake videóval egy-egy célországban. És ez így már nem annyira vicces. És egy példamondat, vagyis így használd a szót: Deepfakes are becoming more and more convincing. = A mélyhamisítások egyre meggyőzőbbekké válnak.

És most békésebb vizekre evezünk.

16. Unboxing video (noun): kicsomagolós videó; emberek kibontanak egy dobozba csomagolt terméket, megmutatják, véleményezik és bemutatják azt (=people opening a packaged product from a box and displaying, reviewing, and showing off its contents.) És hogy ez miért jó, arról beszéljen a példamondatunk:

Unboxing videos recreate the feeling of getting something new and enjoying it for the first time. = A kicsomagolós videók felelevenítik azt az érzést, amikor valami újat vásárolsz magadnak és először próbálod ki.

És most jöjjön két fontos és izgalmas kifejezés, amit szerintem tanulj is meg majd, mert tök jól használhatók!

17. Buzzworthy (adj): érdeklődést és figyelmet kiváltó dolog (=likely to create interest and attention). Ha már létezik a buzzword szó, akkor létezzen ennek a melléknév alakja is, ugye? Na, ez a buzzworthy. Nézd, így használják:

He even paid employees to find buzzworthy stories for him to tweet. = Még fizetett is az alkalmazottaknak, hogy érdeklődést és kiváltó sztorikat keressenek, amiket kitweetelhet (=megoszthat Twitteren).

Szóval, ha valami aktuális, érdekes, akkor hümmögj egyet, és mondd rá: „Hmmm. Quite buzzworthy.” Vagy, csodálkozz rá: „Wow. Rather buzzworthy.” (=Hmm/Nahát. Egész izgi hír.) És a következő kifejezés is egy rokon, modern kifejezés:

18. Read the room (verb): tisztában lenni azon emberek véleményével és hozzáállásával, akikkel éppen beszélsz (=to be or become aware of the opinions and attitudes of a group of people that you are talking to.) Nézd, íme egy példa rá:

You have to read the room when you’re performing. = Előadás közben tisztában kell lenned az emberek gondolataival és hozzáállásával.

Legközelebb, ha például valakinek a beszéde, előadása rosszul sül el, mert a hallgatóság nem úgy reagált, ahogy gondolta volna, mondhatod azt, hogy „He didn’t read the room.” Vagy, „He should have read the room.” (=kb. Rá kellett volna éreznie a hangulatra.)

És a vége felé egy olyan kifejezés, amit utoljára a második világháborúban használtunk. De 2020 visszahozta:

19. Essential worker (noun): nélkülözheteten munkát végző ember. (=People completing essential work. Essential work is now widely understood as work deemed necessary to meet basic needs of human survival and well-being.)

Na, ezt nem is kell magyarázni. De azért itt egy példa rá, hogy egy kis angolt is tanuljunk: Police officers are considered essential workers because they are the people communities depend on in emergencies. = A rendőrök nélkülözhetetlen munkát végzőknek tekinthetők, mert ők azok, akikre a lakosság vészhelyzetek esetén támaszkodik.

És így a vége felé tegyünk egy gumimatracot a fürdőkádba!

20. Staycation (noun): olyasfajta szabadság, amit otthon töltesz vagy az otthonodhoz közel, ahelyett, hogy elutaznál valahova (=a holiday that you take at home or near your home rather than travelling to another place). Egy példamondat, hogy tudd, hogyan használjuk:

It’s easy to have a staycation in a place like New York City. = Könnyű otthon nyaralni egy olyan helyen, mint New York.

És itt egy kép felér ezer szóval:

staycation új angol szó 2021

21. Reaction GIF (noun): válasz GIF; egy animált kép valakiről vagy valamiről – pl. híresség vagy állat -, amit válaszként küldenek, vagy posztolnak (=a GIF of someone or something – such as a celebrity or an animal – that is sent or posted in reply to something).

Ugye ilyet már te is kommenteltél közösségi médián, vagy küldtél Messengeren? (Én igen. Guilty as charged.) Nézd, így foglald például mondatba angolul:

Tim clearly doesn’t like the idea. He’s just sent me a Grumpy Cat reaction GIF. = Timnek világos, hogy nem tetszik a gondolat. Épp most küldött egy Grumpy Cat válasz GIF-et. (És persze a „reaction” szó kihagyható informális angolban.)

Na ugye, hogy ez így, egyben igazi korrajz? 🙂

Neked melyikek lesznek a kedvenceid?

Ha még nem megy simán az angol szókincs megjegyzése, itt vár RÁD a segítség: Angol Memorizáló online tanfolyam.

Érdekel a TOP 50 cikk az Angolutcától?

Ha bátor vagy, próbáld ki!

Mind elfoglalt, rohanó felnőttek vagyunk. Kevés az idő az angolra.
Ezért léteznek a tanulókártyák – online és papíron.

Érdekel 13+1 könnyítés, amit az angol nyelv kínál neked? Hallgasd meg!

Érdekel 13+1 könnyítés, amit az angol nyelv kínál neked? Hallgasd meg!

#1 Mennyi idő alatt tanulhatok meg angolul?

A Közös Európai Referenciakeret szerint a nullától a középfokú nyelvvizsgáig…
Tovább a válaszhoz>>

#2 Hogyan jegyezzem meg az angol szavakat?

Már az is sokat segít, ha szavak helyett mindig…
Tovább a válaszhoz>>

#3 Naponta mennyit angolozzak?

Elfoglalt felnőttként sosem tudunk annyit foglalkozni az angollal, amennyit szeretnénk. Ezért jó hír, hogy a hosszútávú memóriának nem idő kell ahhoz, hogy információt fogadjon be, hanem…
Tovább a válaszhoz>>

#4 Hogyan lehet gyorsítani a nyelvtanuláson és hatékonyabban angolt tanulni?

Van pár fontos közös pont a leghatékonyabb módszerekben, és ha ezeket betartod, akkor…
Tovább a válaszhoz>>

#5 Hogyan tudok javítani az angol kiejtésemen?

Van, aki azt hiszi, hogy ehhez elég sok-sok angolt hallani, és sokat gyakorolni, de ez nem feltétlenül igaz. Az anyanyelvi kiejtéshez…
Tovább a válaszhoz>>

#6 Hogyan tudnék folyékonyabban beszélni angolul?

Tűzz ki egy két-három hónapos időszakot, amikor…
Tovább a válaszhoz>>

#7 Hogyan tarthatom szinten az angolomat, ha nem használom a mindennapokban?

A nyelvtudás négy készségből áll, ezért több, különböző dolgot kell csinálnunk felváltva…
Tovább a válaszra>>

#8 Hogyan tudnék időt szakítani az angolra munka és az otthoni teendők mellett?

Van olyan vevőnk, aki négy gyerek és egy vállalkozói karrier mellett tanul angolul. A kulcs az…
Tovább a válaszra>>

#9 Meg tudok én még tanulni angolul 50 évesen?

Igen. Akkor is, ha most töltötted be a kilencvenet. Egyrészt…
Tovább a válaszra>>