Hogyan pótold a hiányosságaid angolból?

2017. 11. 04. | Tippözön | 4 hozzászólás

Van olyan, hogy zavaró fehér foltok világlanak ki az ember nyelvtudásából.

Pedig már egész jól elboldogul az angollal.

Mégis, lépten-nyomon beléjük botlunk. Persze nem nagy dolgok ezek, inkább csak idegesítő apróságok.

 

Pótold a hiányosságaid angolból

 

Nem is akadályoznak meg minket a beszédben, vagy az írásos kommunikációban, csak valahogy nem érezzük a nyelvtudásunk teljesnek miattuk. És kiakasztó, hogy folyton utána kell nézni bizonyos dolgoknak. Sőt, ugyanazoknak többször. Mit tehetsz ilyenkor?

Megmutatom, jó? Megtudod, hogy mi a magyar nyelvtanulók 5+1 leggyakoribb fehér foltja az angolban, sőt, példákat is látsz rájuk, hátha felismered saját magadat.

És persze mindegyikre mutatok egy-egy ellenszert is, jó?

Kezdem a legkevésbé fájóval, és látatlanban mondom, hogy a harmadik a te kedvenced is. De az utolsó az igazán súlyos, mert annak a hiánya a legkritikusabb. Az valóban megakaszt a fejlődésben.

 

1. Nemszeretem nyelvtani szerkezetek

 

Tipikusan a „nemszeretem” nyelvtani szerkezetek szoktak nehezen menni, amelyeket anno, első látásra logikátlannak, vagy nehéznek találtál, és ezért önkéntelenül is kizártad őket az életedből. A jó hír, hogy valószínűleg megtanultad ügyesen kikerülni ezeket!

Például tegyük fel, hogy azt kéne elmondanod műveltető szerkezetben, hogy „Kifesttettem a lakást”, és, mondjuk, nem jut eszedbe, hogy ez vajon get, vagy make, vagy have. És hosszas töprengés helyett egyszerűen azt mondod, hogy „Jött a festő, és kifestette a lakást.” Ha pedig azt kéne mondani, hogy „Láttam már azt a filmet”, és rosszban vagy a Present Perfecttel, akkor helyette inkább azt mondod „Láttam már ezt a filmet pár hete/tavaly”, hogy az időhatározó miatt lehessen sima múlt idő. Vagy az „I may have heard about it before” bonyolultsága helyett, csak annyit teszel a mondat elejére: „maybe”, mert ezzel nem kell egy még NEM rutinszerűen működő nyelvtani szerkezetet előhívni.

El fog jönni az az idő, amikor az ilyen fehér foltok a tudásodban nagyon zavarnak, és akkor legjobb, ha egy levegővel teszed helyre a nyelvtant, egyetlen gyors tanulási projekttel.

Főleg, mert van rosszabb is az angolban.

 

2. Mutáns szörny phrasal verb-ök

 

Tudod, ezek azok, amikor egy ige után odateszel mindenféle kétbetűsöket, meg más rövid szavakat, és így az ige teljesen mást jelent. Például pull = húzni, de pull over = autóval lehúzódni, és pull yourself together = szedd össze magad.

Ezeket is ki lehet kerülni, persze! Mert ha nem jut eszedbe az, hogy a „get”-tel hogyan mondjuk azt, hogy kezdjünk bele a munkába (=let’s get down to work), akkor egyszerűen azt mondod, hogy „Let’s start to work.” És ha nem jut eszedbe, hogyan mondd azt valakinek, hogy vegye le a cipőjét (=take off your shoes), akkor egyszerűen annyit mondhatsz: „Shoes, please!”. De haladóként a leginkább előremutató megoldás ezeket is egyetlen rövid tanulási projektben legyűrni. Itt találod egyben a 270 leggyakoribbat belőlük.

És most valami izgalmas következik: az angol nyelv legkalandosabb részei.

 

3. Szólások, mondások, képszerű kifejezések

 

Ezeket nevezi az angol idiómáknak, és egészen egyszerűen fülig beléjük van esve. Az anyanyelvi beszélőkkel együtt. Képzeld, 25 ezret tartanak belőlük az angolban.

Az extra nehezítés az, hogy ezek a „képes kifejezések” legtöbbször teljesen mások minden nyelvben. Ha például azt mondod angolul, hogy it’s easy as a slap in the face, furán néznek majd rád. És talán dühkezelési problémákat sejtenek a háttérben. De ha azzal jössz, hogy „tortaszelet”, akkor mindenki tudni fogja, hogy azt akarod mondani: pofonegyszerű. Piece of cake.

És persze kikerülheted az idiómákat is, hiszen bár az angol nyelv fontos részei, simán megértenek ezek nélkül is. Csak az a baj, hogy pont ezek a legizgalmasabb kifejezések az angolban! Minden nyelvtanuló imádja őket! Ha találkozunk eggyel, akkor elismerően rácsodálkozunk, és flörtölgetünk vele. Sőt, legszívesebben összecuccolnánk mindegyikkel egy életre. Ha te is imádod őket, itt megtalálsz 300-at a leggyakoribbakból.

Ezeket amúgy érdemes fokozatosan, lépésenként beépíteni az angolodba. Megtetszett egy? Használd, és figyeld a visszajelzést! Ha pozitív, akkor megértettek. Építsd be, és jöhet egy következő!

És most tegyünk egy lépést a társalgás felé!

 

4. Társalgási fordulatok, gyors reakciók

 

Szoktál te is angolul beszélgetni? Vagy szeretnél? Ha igen, akkor nem a legjobb fehér folt a bevett társalgási fordulatok hiánya. Mondok egy példát, jó?

Amikor valaki elújságolja, milyen jó dolog történt vele, akkor egy megfelelően empatikus hangsúllyal kiejtett „Good for you!” nagyon jó képet mutat a nyelvtudásodról, és ezzel együtt RÓLAD.

 Persze mondhatod, hogy „Congratulations”, de ez picit hivatalosnak hangzik. Mondhatod, hogy „Wow”, de ez meg picit felszínes – és bizony nem mindenki szájába illik. És persze fordíthatsz magyarból is szó szerint, és mondhatsz olyasmiket, hogy „Super!”, vagy „It’s so good!” – de ezek picit ügyetlenkék és angoltalanok.

A társalgásban nem kell nyelvújítani! Mindenre léteznek bevált formulák, amelyeket az anyanyelvi beszélők is használnak. Ezeket amúgy simán összegyűjtögetheted filmekből, ellesheted a kedvenc sorozataidból, és lépésről-lépésre beépítheted az angolodba.

De ha gyors fájdalomcsillapításra vágysz, létezik egy teljes gyűjtemény is ezekből. Mi tagadás, egy jókora adag önbizalmat tud adni a társalgásokhoz, hogy mindig van hova nyúlnod.

Oké, eddig minden könnyű volt, de szerintem most egy fájó pontra tapintok majd.

 

5. Pontos, árnyalt kifejezésmód

 

Előbb-utóbb szembekerülsz ezzel a problémával. Ha mázlista vagy, legalábbis. El fogsz ugyanis jutni arra a nyelvi szintre, amikor már ki tudod fejezni magad angolul, de csak elnagyoltan, és tekintélyes kompromisszumokkal. És egyre inkább érzed, hogy ennél sokkal többre van szükséged.

Teljesen más az üzenete annak, hogy „Igaza van”, vagy annak, hogy „Nem látok hibát az érvelésében.” (= I see no flaw in his argument.) Egyes szituációkban nem is kicsi a különbség, ha belegondolsz. De van különbség aközött is, hogy „Mindegy”, és hogy „Elhanyagolható hatása van ránk.” (=It has a negligible effect on us.) Az előző nemtörődömséget sugall, az utóbbi kalkulált, intelligens elemzést.

Az is előfordulhat – és ez a rosszabb eset -, hogy olyan szituációba kerülsz, amikor nagyon pontosan kell magad kifejezni, mert sok múlik rajta. Mondjuk a megítélésed, vagy a karriered. Ez az a pont, amikor szükséged lesz egy választékos angol kifejezéstárra, amivel érzelmi intelligenciával, taktikusan fejezheted ki az érzéseidet, vagy fejtheted ki a véleményedet.

De a legrosszabbat hagytam utoljára.

 

+1. A kétbetűs rémek az angolban

 

Na, itt van a baj. Ezeket akármilyen ügyes is vagy, nem tudod kikerülni!

És végtelenül nem mindegy, hogy melyiket használod. És itt legtöbbször nem árnyalatokról van szó, hanem arról, hogy jól értik-e, amit mondasz, vagy sem. Nagyon mást jelent az, hogy „I bought it myself (=egyedül vettem) és az, hogy „I bought it for myself (=Magamnak vettem.)

Az ilyen prepozíciós kifejezések legyenek ott a memóriádban pontosan és könnyen előhívhatóan, különben folyton megakasztanak majd a nyelvhasználatban. És itt már rég nem a magabiztosság növeléséről van szó. Ez itt egy igazi akadály!

Ezért ha a prepozíciók tekintetében vannak még fehér foltok a tudásodban, akkor ezeket kell először kiszínezni! És csak aztán térj rá minden másra, jó? (Itt az ellenszer.)

 

Látod? Bosszantó apróságok, tudom, de mind pótolható. Kattintsd végig a linkeket, mindegyikre találsz gyógyírt!

Egy kérdés: magadra ismertél valamelyiknél? Melyiknél? Te mit szoktál kikerülni?

Tetszett? Oszd meg ismerőseiddel!

Hozzászólások

4 hozzászólás

A mezők kitöltése kötelező.
Az e-mail címed nem fog látszódni.

  • Hedi 2017-11-4 21:33
    Gabi, imàdom a cikkeidet, nagyon régóta tanulok tőled, és eddig soha nem vettem észre ilyesmit, de szerintem "I bought it FOR myself." Biztos csak elírtad ☺ Válasz
    • Gabi 2017-11-10 17:12
      Köszi, köszi, köszi! Igen, az for akart lenni! Rengeteget szerkesztgetem, csinosítgatom a cikkeket, cserélgetem a példákat, így ilyesmik belekerülhetnek. Örök hála és köszönet, hogy szóltál!! Kérlek, tartsd meg ezt a jó szokásodat! Válasz
    • Brigi 2017-11-5 19:36
      Ez izgalmas kérdés, így kutakodni kezdtem. Úgy tűnik, hogy módszeresen rosszul használtam mindenre a for-t, mert mindkettő lehet, csak kicsit más jelentéssel. Durván egyszerűsítve: To esetén valamilyen helyváltozás is történik, For-nál pedig valakinek/valaminek a javára válik. Példán keresztül összehasonlítva: ' "My friend brought lunch to me." (My friend physically carried the lunch and delivered it to me) versus "My friend brought lunch for me." (My friend paid for my lunch because he wanted to do something nice for me)' Tényleg izgalmas kis részletek ezek a prepozíciók. ;) ) Persze javítsatok ki, ha nem pont így van, de nekem most így kereknek látszik. Válasz
      • Gabi 2017-11-10 17:14
        Brigi, tök jó, amit írtál, és tényleg így van. Árnyalatnyi különbség. :) Válasz

Oldalunk sütiket (cookie) használ. Az Uniós törvények értelmében kérünk, engedélyezd a sütik használatát! További információ

Az Uniós törvényeknek megfelelően felhívjuk figyelmedet arra, hogy weboldalunk sütiket (cookie) használ. Ezek veszélytelen fájlok, melyekre a felhasználóbarátabb böngészés miatt van szükség. A sütiket letilthatod böngésződ beállításaiban. Az "Engedélyezem" gombra való kattintással elfogadod a sütik használatát.

Bezárás